+ Reply to Thread
Results 1 to 6 of 6

Thread: "Me pica el bagre"

 
  1. #1
    Senior Member MariaLaura's Avatar
    Join Date
    Dec 2007
    Posts
    407
    Rep Power
    403

    Default "Me pica el bagre"

    Hola!!
    Por curiosidad nada más, alguien sabe de donde salió esta frase y si tiene algún equivalente en inglés? No creo que "The catfish is biting" sea una buena opción, no?

  2. #2
    Contributing User Faraó's Avatar
    Join Date
    Oct 2008
    Location
    مصر‎,
    Posts
    130
    Rep Power
    288

    Default Re: "Me pica el bagre"

    "De onde salió", I don't know, but as far I know, I guess it means "I'm starving/hungry". I don't know if this is the meaning that you're looking for...

  3. #3
    Moderator
    Join Date
    Jul 2007
    Posts
    1,403
    Rep Power
    1157

    Default Re: "Me pica el bagre"

    Laura

    he estado buscando el origen de esta frase sin tener demasiada suerte para encontrar el origen de esta frase.
    Sé que proviene del lunfardo, pero no logro encontrar cuándo y dónde se originó.

    Prometo seguir buscando!!

    Bagre: en lunfardo, estómago: "me pica el bagre" significa "tengo hambre"

  4. #4
    Senior Member
    Join Date
    Jun 2008
    Posts
    215
    Rep Power
    258

    Default Re: "Me pica el bagre"

    Hola!

    No sé si ayudará mucho, pero encontré lo siguiente:

    bagre. m. lunf. desus. Estómago. [El DRAE da, entre otras, la definición referida al pez de los ríos americanos, que también ofrece el DIHA, y, con marca de uso en la Argentina, Cuba, Ecuador, El Salvador y Uruguay, ‘mujer muy fea’. El diccionario de la AAL trae, además, las locuciones picar el bagre ‘sentir hambre’, y ser un bagre ‘ser muy fea una persona’].

    Debo confesar que ha pasado un buen rato hasta que logré toparme con esta definición. Tal vez alguien con un poco más de experiencia en lo que respecta a la etimología pueda ayudarnos a develar este misterio

    Saludiños,

    Bel

  5. #5
    Contributing User Faraó's Avatar
    Join Date
    Oct 2008
    Location
    مصر‎,
    Posts
    130
    Rep Power
    288

    Default Re: "Me pica el bagre"

    Hi again,

    Now that I'm reading mariabelen, I found out that "bagre" has got another meaning (I'm sorry, I'm speaking about the meaning in my own language, Portuguese). The translation from Spanish "me pica el bagre" into Portuguese means (ter fome/tener hambre) but it can be translated as "o peixe (bagre) está morder/está a picar (the fish is biting).
    Well, maybe this is not a great contribution, because I'm giving you an example from a Portuguese perspective...

  6. #6
    Senior Member
    Join Date
    Mar 2007
    Posts
    1,148
    Rep Power
    525

    Default Re: "Me pica el bagre"

    el termino "picar" viene del pique de los peces cuando muerden el anzuelo, por ende si lo pican los peces es que tienen hambre ... yo creo que es tan simple como eso .. gente de puerto que toma esa expresión cotidiana para decir que ellos mismos tiene hambre. Que les parece?

+ Reply to Thread

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •