Quote Originally Posted by veronicave View Post
Digamos que las traducciones nunca podrán describir al 100% lo que quiso decir el autor en su idioma original porque cada lengua contiene ciertas palabras y frases que son imposibles de traducir. Sin embargo, entender la idea principal siempre se puede. Yo no tengo nada en contra de las traducciones porque hay tantas obras famosas en el mundo que vale la pena leer y resulta muy complicado hacerlo siempre sin traducción.
Sí, coincido totalmente. Hay palabras e ideas que son muy difíciles de traducir, pero creo que se puede llegar a expresar algo equivalente. Ahí debe surgir la habilidad del traductor para superar estas barreras. Esto es lo que pasa con la poesía: a veces es imposible mantener la rima y el significado, hay que elegir y siempre algo se pierde.