Add To:
More
|
|||||||
| Miscellaneous As professional translators, there are many other topics we need to share. This category tries to provide a communication channel to discuss all these things. |
![]() |
|
|
|
Thread Tools | Search this Thread |
|
|
#1 |
|
Forum User
Join Date: Jul 2006
Location: Buenos Aires
Posts: 25
Rep Power: 57
![]() ![]() |
I wonder why would anyone spend so many years at university...
http://www.youtube.com/watch?v=ncirovhlQcw&NR I swear I'm still laughing... Enjoy!
__________________
M2M Last edited by M2M : 04-02-2007 at 10:01 AM. |
|
|
|
|
|
#2 |
|
Contributing User
Join Date: Sep 2006
Posts: 181
Rep Power: 116
![]() ![]() ![]() |
Who says translators go to university?
|
|
|
|
|
|
#3 | |
|
Forum User
Join Date: Jul 2006
Location: Buenos Aires
Posts: 25
Rep Power: 57
![]() ![]() |
Quote:
Well... not all of them, certainly! I did. The woman in the video definitely didn't. ![]()
__________________
M2M Last edited by M2M : 04-05-2007 at 08:28 AM. |
|
|
|
|
|
|
#4 |
|
Senior Member
Join Date: May 2007
Posts: 210
Rep Power: 116
![]() ![]() ![]() |
muy gracioso... pensar que hay gente que no hace eso peeeeero...
PD (para los de más de 30): se acuerdan por casualidad de la intérprete que subió al escenario la primera vez que Guns n' Roses vino a tocar a Argentina... bueno, díganme si no... |
|
|
|
|
|
#5 |
|
Forum User
Join Date: Apr 2007
Location: New Jersey, USA
Posts: 53
Rep Power: 41
![]() |
When it's spoken it is not translating, it's interpreting. Many people get that wrong. Anyway, the video was funny.
__________________
~ Claudia |
|
|
|
|
|
#6 |
|
Senior Member
Join Date: Nov 2006
Location: Argentina
Posts: 397
Rep Power: 247
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
haha , very funny.
![]()
__________________
Emily B
|
|
|
|
|
|
#7 | |
|
Forum User
Join Date: Jul 2006
Location: Buenos Aires
Posts: 25
Rep Power: 57
![]() ![]() |
síííí, esa chica no pasó un buen momento...
Quote:
__________________
M2M |
|
|
|
|
|
|
#8 |
|
Senior Member
Join Date: Mar 2007
Location: Havana,Cuba
Posts: 911
Rep Power: 809
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
cuenta Gabriel, que pasó con Guns n Roses. Ya pase los 30 pero no nos enteramos en Cuba...
![]()
__________________
_____________________________ [Have a nice day!!! ♥ Sandra T ♥ |
|
|
|
|
|
#9 |
|
Senior Member
Join Date: May 2007
Posts: 210
Rep Power: 116
![]() ![]() ![]() |
Te cuento, Sandra:
El rock n' roll estaba en su máximo esplendor y, en la cima de todo, después de haber sacado un disco doble -que se vendería por separado y sería el último disco original de estudio de la banda-, Guns n' Roses andaba dando la vuelta al mundo en gira de promoción. La transmisión de los recitales en Buenos Aires había quedado a cargo de un canal local (Canal 11-Telefé) que decidiría asignar a la banda una intérprete para los recitales en River Plate (el estadio más grande de Buenos Aires en el que la banda dio dos conciertos), quizá por precaución ante los inconvenientes por los que había pasado ya la banda en conciertos anteriores en otros lares. La cuestión es que comienza el primer concierto sin mayor inconvenientes, hasta que, en un determinado momento, vuela un "objeto contundente" al escenario por lo que Axl Rose detiene el recital y decide reprender al público. Todos sabes cuán intimidante puede ser hablar ante miles de personas y, para colmo, frente a las cámaras de un canal nacional. (Jerry Seinfeld dice que, según no sé qué encuesta, el segundo mayor miedo de la gente es morir... el primero es hablar en público. De ahí concluye que la persona promedio, en caso de estar en un funeral, preferiría estar en el cajón antes de tener que dar el discurso de despedida al difunto). En fin, la cuestión es que Axl Rose empieza a hablar, y corta las oraciones en el medio, sin darse cuenta de que ciertos phrasal verbs y expresiones podían tener mucho sentido dentro del contexto que él estaba mentando, pero arrojadas al vacío sin conocer la intención de la oración, resultaban muuuy difíciles de traducir. Esta pobre chica, sin saber muy bien qué hacer, empezó a inventar en el momento frases sin sentido que ni siquiera podían intentar disimular su desorientación. Las frases inconsecuentes que improvisó esta mujer esa noche eran apenas creíbles, y no era necesario saber inglés para darse cuenta de cómo estaba, ya no improvisando, sino inventando. Lo peor de todo es que algunos la habían visto en alguna telenovela del canal que la había contratado, pero llegado el momento de actuar, hizo agua por todos lados. PD: La empresa mantuvo el silencio y, casi como con disimulo, cambió de intérprete para el recital del día siguiente. ¿Qué habrá sido de la vida de esta otra chica? |
|
|
|
|
|
#10 |
|
Senior Member
Join Date: Mar 2007
Location: Havana,Cuba
Posts: 911
Rep Power: 809
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Pobre chica, no me hubiera gustado estar en su pellejo...aunque quizás si, solo por haber tenido la oportunidad de interpretar para Axl Rose...jajaja. Once in a life time, uh?
Los nervios pueden traicionarnos y de que manera... A mi me sucedió una vez durante una interpretación algo muy simpático...el orador dijo un número, un año simplemente y no podia traducirlo (era de español a inglés), increiblemente solo me venia a la mente la traducción del número....AL FRANCES!!!! simpático pero ojalá que nunca me vuelva a suceder... al final todo salíó bien pero fue un mal rato que para el orador y para mi duró una eternidad, el público apenas lo notó... ![]()
__________________
_____________________________ [Have a nice day!!! ♥ Sandra T ♥ |
|
|
|
![]() |
| Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests) | |
| Thread Tools | Search this Thread |
|
|