I hope someone can help me. I am trying to identify from unusual terms/argot/calo.
A month ago I started getting a lot of harassment in Facebook from a someone identifying herself/himself as a friend of an ex-girlfriend (Isa) in Cali. At first, the harassment was not directed at me but rather at a girlfriend (Jazz) in Mexico. The idea was to terminate my relationship with Jazz to leave me free to resume the former relationship with Isa. The writer claims to be a resident of Cali and a friend of Isa's.
Isa could not identify the writer. (Initially, I suspected a new maid. That would explain access to a computer, knowledge of my name and former relationship with Isa, etc. However, Isa was unable to identify the writer.) Somehow he/she was able to hack my Facebook and email accounts. Yes, the passwords have been changed and the writer has been blocked from my FB account and that of others. I did not block the writer immediately because I was hoping for she/he to make a mistake that would reveal her/his identity. The harassment got uglier and uglier, involving girlfriend's daughter and other friends of mine.
The writer uses a number of expressions that are a mystery to me. I've sent several of them to friends in Cali, and they state the expressions are not Caleños, not from that part of Colombia. Some terms are clearly Colombian. I wonder if the unusual terms are used in Cali but by a cultural subgroup and, therefore, not generally known to the majority. The writer says that "guevón" was picked up from Mexicans. There are references to reading cards and runes. They, I believe, also suggest a cultural subgroup.
vueltica = This could be Costa Rican. I don't recall hearing it in Colombia.
lo voy a guindear parea platicar
cuando le diga de ese modo , no sea una mamera para usted.
no la quiere es una babilla, usted tiene bañe
no sabe que esto es picho
que estan muy amañados esa mujer mas que usted yo deviso en las cartas que ella se esta muriendo lo que le puse escrito es chimbo (Note the use of "devisar" - a favorite of the writer - to mean "percatar" and the use of "chimbo", a widely used Colombian term.)
la mujer jazmin es una topocho
eso si es quereya guevon (I assume writer meant "quererla".)
las cartas y las runas (Where are "runas" used? I know what they are, but Colombians I have asked do not.)
parlamos porque me estan negriando (Here she is talking about cards and runes. Where is "negriar" used? "Parlar"?)
amigo como le va hoy domingo no leo las runas ni las cartas pero todo va rumbo a su felisidad amigo (Where is it a tradition not to read cards and runes on Sunday?)
quiero hacerle una disculpa lo que le parlo es que nunca podre manejar el corazon a la chavilla es mas fuerte su cariño que el mal que puedan hacerle cualquier gente que la protecsion de las runas esten con ustedes amigo. (Chavilla could have been picked up from a Mexican soap opera.)
es una puta es muy chavilla para usted amigo
guevon ya le puse un texto a la hija de la mujer eso serbira para que lo deje fresco (I am not familiar with this use of "fresco".)