+ Reply to Thread
Results 1 to 3 of 3

Thread: ¿Podrían corregirme este párrafo? Dialecto español

 
  1. #1
    Forum User Blonda's Avatar
    Join Date
    Apr 2010
    Location
    Buenos Aires
    Posts
    31
    Rep Power
    207

    Default ¿Podrían corregirme este párrafo? Dialecto español

    Hola, esto es parte de un cuento infantil en el que un personaje es español. El personaje dice lo siguiente, y la intención del escritor es que suene extraño a una persona latinoamericana, ¿Alguien podría decirme si está bien escrito?

    —¿En qué queréis que os ayude en esta espléndida mañana de sol?
    (localización de ¿En qué quieren que los ayude en esta espléndida mañana de sol?)

    Vuestra valentía me asombra y me conmueve. Has demostrado una gran lealtad y valor al enfrentar tantos peligros por vuestra amiga, el hada. Es por eso que os concederé mi ayuda. Pero para curarla, necesito que traigas alga de río para la poción mágica que tiene que beber. Y recuerda: debe beber la poción antes de que se ponga el sol. De lo contrario, ya nadie podrá salvarla. Los duendes os ayudarán a encontrar lo que buscas, pero apresúrate hijo mío, que el tiempo es más veloz que una liebre.
    tu valentía me asombra y me conmieve. Has demostrado una gran lealtad y valor al enfrentar tantos peligros por tu amiga, el hada. Es por eso que les concederé mi ayuda. Pero para curarla, necesito que traigas alga de río para la poción mágica que tiene que beber. Y recuerda: debe beber la poción antes de que se ponga el sol. De lo contrario, ya nadie podrá salvarla. Los duendes los ayudarán a encontrar lo que buscas, pero apresúrate hijo mío, que el tiempo es más veloz que una liebre.

  2. #2
    New Member
    Join Date
    Apr 2011
    Posts
    1
    Rep Power
    0

    Default Re: ¿Podrían corregirme este párrafo? Dialecto español

    Hola Blonda,
    Quote Originally Posted by Blonda View Post
    Hola, esto es parte de un cuento infantil en el que un personaje es español. El personaje dice lo siguiente, y la intención del escritor es que suene extraño a una persona latinoamericana, ¿Alguien podría decirme si está bien escrito?

    —¿En qué queréis que os ayude en esta espléndida mañana de sol?
    (localización de ¿En qué quieren que los ayude en esta espléndida mañana de sol?)

    Esta parte está perfecta.

    Si dices "vuestra valentía" (aunque está claro que te diriges a una sola persona, en un sentido de respeto o reconocimiento) debes continuar con el verbo en segunda persona del plural

    Vuestra valentía me asombra y me conmueve. Habéis demostrado una gran lealtad y valor al enfrentar tantos peligros por vuestra amiga, el hada. Es por eso que os concederé mi ayuda. Pero para curarla, necesito que traigáis alga de río para la poción mágica que tiene que beber. Y recordad: debe beber la poción antes de que se ponga el sol. De lo contrario, ya nadie podrá salvarla. Los duendes os ayudarán a encontrar lo que buscáis, pero apresuraos hijo mío, que el tiempo es más veloz que una liebre.
    tu valentía me asombra y me conmieve. Has demostrado una gran lealtad y valor al enfrentar tantos peligros por tu amiga, el hada. Es por eso que les concederé mi ayuda. Pero para curarla, necesito que traigas alga de río para la poción mágica que tiene que beber. Y recuerda: debe beber la poción antes de que se ponga el sol. De lo contrario, ya nadie podrá salvarla. Los duendes los ayudarán a encontrar lo que buscas, pero apresúrate hijo mío, que el tiempo es más veloz que una liebre.
    Por lo demás está perfecto. A mi, como castellanohablante, me resulta totalmente familiar. Siempre en el caso que desees utilizar este matiz de respeto. Si no, puedes usar sin ningún problema el Tu valentía... etecé. En los cuentos lo cierto es que para darle un aire un poco más de magia se utiliza la segunda persona del plural.

    Un saludo
    Cris

  3. #3
    Forum User Blonda's Avatar
    Join Date
    Apr 2010
    Location
    Buenos Aires
    Posts
    31
    Rep Power
    207

    Default Re: ¿Podrían corregirme este párrafo? Dialecto español

    Quote Originally Posted by CrisM View Post
    Hola Blonda,


    Por lo demás está perfecto. A mi, como castellanohablante, me resulta totalmente familiar. Siempre en el caso que desees utilizar este matiz de respeto. Si no, puedes usar sin ningún problema el Tu valentía... etecé. En los cuentos lo cierto es que para darle un aire un poco más de magia se utiliza la segunda persona del plural.

    Un saludo
    Cris
    Mil gracias

+ Reply to Thread

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Similar Threads

  1. Hola, alguien me ayuda a traducir este párrafo?. Es la 1º vez que entro y no se si
    By mariaugena in forum English to Spanish Legal Translation
    Replies: 3
    Last Post: 05-27-2014, 07:41 AM
  2. Alguien me puede ayudar con este párrafo?
    By mariaugena in forum Spanish to English Legal Translation
    Replies: 1
    Last Post: 05-12-2014, 06:49 AM
  3. Ayuda con este parrafo.
    By Raulvr in forum English to Spanish Technical Translation
    Replies: 3
    Last Post: 10-27-2010, 02:39 PM
  4. ¿Cómo se puede traducir al inglés este párrafo?
    By thisisme in forum General Spanish to English Translation
    Replies: 2
    Last Post: 11-20-2008, 06:12 AM
  5. Ayuda con este parrafo por favor...
    By Diana_80 in forum English to Spanish Legal Translation
    Replies: 2
    Last Post: 01-28-2008, 11:40 AM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •