+ Reply to Thread
Results 1 to 3 of 3

Thread: ¡¡¡Chistes de nosotros!!!

 
  1. #1
    Senior Member lauracipolla's Avatar
    Join Date
    Dec 2007
    Location
    I'm from La Plata, Argentina
    Posts
    337
    Rep Power
    605

    Talking ¡¡¡Chistes de nosotros!!!

    Reírnos de nosotros mismos (chistes de traducción)

    (de mi blog: http://blog-de-traducciones.spanisht...009-09-08.html)

    En un sitio web encontré estos “chistes de (y para) traductores”. Será por los años de profesión, o el excesivo realismo, o vaya a saber uno por qué, algunos no me hicieron mucha gracia, sino más bien me recordaron momentos amargos de mis primeros años de ejercicio… Pero los que ahora publico me gustaron mucho. Espero que a ustedes también, y ya que en breve celebramos nuestro día, ¡aprovecho para saludar con humor a todos los nobles colegas!

    - ¿A qué se dedica?
    - Soy traductor.
    - ¿En serio? ¡Qué bien! Pero yo le preguntaba cómo se gana la vida.
    - ¿Se refiere a trabajar? No trabajo. Gano tanto traduciendo que no necesito trabajar.
    —————————-
    - ¿Podría tenerlo listo en tres días? Me urge mucho.
    - Por supuesto.
    - ¿Cuánto me costaría?
    - 1.500 dólares
    - ¿Tanto por tres días de trabajo?
    - Si se queda más tranquilo puedo tardar una semana.
    —————————-
    - ¿Y no podría hacerme un descuento?
    - ¿Por qué?
    —————————-
    - ¡Gana usted más que yo!
    - Pues debería plantearse hacerse traductor.
    —————————-
    - Tenemos un presupuesto mejor. Sepa que hay muchos traductores dispuestos a aceptar el trabajo con una tarifa más sensata.
    - Bueno, pues sepa que hay muchos clientes dispuestos a pagar las tarifas que le he dado.
    —————————-
    - ¿Cuál es su mejor tarifa?
    - X dólares.
    - ¿Tanto por un trozo de papel?
    - No, disculpe, el papel no lo cobro, lo regalo con la traducción. El precio es por poner las palabras sobre el papel.
    —————————-
    - No tiene que traducir los espacios, así que no los vamos a pagar.
    - Muy bien, entregaré el trabajo sin espacios.
    —————————-
    - ¡Está usted loco de atar!
    - Sí, lo sé, y el psiquiatra me cuesta una fortuna. Por eso tengo esas tarifas tan altas.
    —————————-
    - Lo siento, no podemos pagar más. Con este proyecto perdemos dinero.
    - Vuelva a llamarme cuando tenga algún proyecto rentable.
    —————————-
    - En un futuro le haremos más encargos.
    - Pues más le vale irse acostumbrando a mis tarifas.
    —————————-

  2. #2
    Senior Member MariaLaura's Avatar
    Join Date
    Dec 2007
    Posts
    407
    Rep Power
    402

    Default Re: ¡¡¡Chistes de nosotros!!!

    Jajaja! me encantó este:
    - No tiene que traducir los espacios, así que no los vamos a pagar.
    - Muy bien, entregaré el trabajo sin espacios.

    Lamentablemente pasa muy seguido... no sé si con los espacios... pero si con nombres, direcciones etc... que bueno estaría poder responder lo mismo!!!

  3. #3
    New Member
    Join Date
    Aug 2010
    Age
    58
    Posts
    1
    Rep Power
    0

    Default Re: ¡¡¡Chistes de nosotros!!!

    He visto un libro de epigramas muy graciosos sobre los traductores y la traducción. El libro se titula "Epigramatario sobre traductores" (Self Publishing and Book Printing Solutions - Books, EBooks, Photo books and Calendars at Lulu.com), y contiene multitud de epigramas, muy divertidos. Para muestra, este, escrito con fina ironía:

    ¿QUÉ ES TRADUCIR?
    ¿Y qué cosa es traducir?
    -se decía don Benito-.
    Pues muy fácil: repetir
    lo que otros han escrito.

    O este otro:

    UNA GRAN CUALIDAD
    Si traduce Trinidad
    alegremente a lo loco,
    tiene una gran cualidad,
    y es que traduce muy poco.

+ Reply to Thread

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •