+ Reply to Thread
Page 5 of 9 FirstFirst 123456789 LastLast
Results 41 to 50 of 82

Thread: Translating humour, the surviving joke

 
  1. #41
    Moderator eidjit's Avatar
    Join Date
    Jun 2017
    Location
    Buenos Aires
    Posts
    460
    Rep Power
    1013

    Default Re: Translating humour, the surviving joke

    Old Faithfull jokes thread! here to save the week.
    Viejo y confiable hilo de los chistes, aquí, para salvar la semana.

    Es más, varios de los chistes aquí posteados, los probé en varios idiomas, además del inglés/español, y muchos han tenido buenos resultados.

    Interesante como algunas situaciones graciosas nos unen culturalmente. Aquí va uno que probé en árabe con árabes, en sirio, en hebreo, en chino, en japonés y hasta en alemán!

    Mi amor, pasame al bebé.
    :- Bueno, espera que llore.
    No, pasameló ahora! ¿Por qué esperá a que llore!?
    :- Por que no lo encuentro.
    Honey, hand me the baby.
    :- Ok, just wait till he starts to cry.
    No, now! Wait!, What do you mean 'till he starts to cry'?
    :- because I cannot find him.
    _Eidji

  2. #42
    Contributing User SophieC's Avatar
    Join Date
    Jul 2017
    Age
    29
    Posts
    149
    Rep Power
    474

    Default Re: Translating humour, the surviving joke

    Dejo otro por aca... Buen martes!!!


    -Jefe, aumente el sueldo que hay 4 empresas detrás de mí.
    - y cuáles son?
    -El cable, el gas, la luz y el teléfono.

    Boss, you should give me a raise, there are 4 companies after me...
    Which ones?
    The cable, gas, electricity and phone companies!


  3. #43
    Moderator eidjit's Avatar
    Join Date
    Jun 2017
    Location
    Buenos Aires
    Posts
    460
    Rep Power
    1013

    Default Re: Translating humour, the surviving joke

    2 blind men about to fight outside a bar-
    Then I shouted: "My money is on the one with the knife!", they both ran away.
    2 ciegos apunto de pelearse afuera de un bar.
    Así que grité: "¡Apuesto todo al que tiene un cuchillo!", ambos salieron corriendo.
    Para sumar al día!
    _Eidji

  4. #44
    Senior Member
    Join Date
    Aug 2016
    Age
    36
    Posts
    281
    Rep Power
    287

    Default Re: Translating humour, the surviving joke

    Les dejo un chiste para los nerds de la gramática:

    LET'S EAT GRANDMA!
    LET'S EAT, GRANDMA!

    En este caso, la coma es obligatoria ya que "grandma" es el vocativo.

    ¿Alguien tiene algun ejemplo similar?

  5. #45
    Contributing User SophieC's Avatar
    Join Date
    Jul 2017
    Age
    29
    Posts
    149
    Rep Power
    474

    Default Re: Translating humour, the surviving joke

    Quote Originally Posted by eidjit View Post
    Para sumar al día!
    jajaja muy bueno Eidji!! se te ocurren otros, dentro de la misma línea dehumor?

  6. #46
    Contributing User SophieC's Avatar
    Join Date
    Jul 2017
    Age
    29
    Posts
    149
    Rep Power
    474

    Default Re: Translating humour, the surviving joke

    Dejo un poco de humor negro...

    ¿Qué hace un leproso tocando la guitarra?.
    - Carne picada.

    - What is a leper playing the guitar making?


    - Ground meat.




  7. #47
    Moderator eidjit's Avatar
    Join Date
    Jun 2017
    Location
    Buenos Aires
    Posts
    460
    Rep Power
    1013

    Default Re: Translating humour, the surviving joke

    Quote Originally Posted by Maximiliano View Post
    Les dejo un chiste para los nerds de la gramática:

    LET'S EAT GRANDMA!
    LET'S EAT, GRANDMA!

    En este caso, la coma es obligatoria ya que "grandma" es el vocativo.

    ¿Alguien tiene algún ejemplo similar?
    Tengo la traducción de ese chiste gramático!

    "No es lo mismo gritar:
    A comer abuela!
    que: A COMER, Abuela!"

    Y tengo uno a ver si se puede traducir al inglés,

    No es lo mismo:
    "La perdida de tu hija"
    que: "La pérdida de tu hija"
    En esta la tilde o énfasis cambian el sentido de la palabra.

    Quote Originally Posted by Sophie.C View Post
    Jajaja muy bueno Eidji!! se te ocurren otros, dentro de la misma línea de humor?
    Citando al gran Groucho Marx tengo:
    "Nunca olvido un rostro, pero en tu caso, voy a hacer una excepción"
    "I never forget a face, but in your case, I'll gladly make an exception"
    _Eidji

  8. #48
    Moderator
    Join Date
    Jul 2017
    Posts
    327
    Rep Power
    1103

    Default Re: Translating humour, the surviving joke

    ¡Hola!

    Tengo un desafío para que intenten traducir. ¡Me reí mucho!


    Quiero ser abrasado...
    Y murió, víctima de su mala ortografía y de un pirómano entusiasta.
    ¿A alguien se le ocurre alguna opción? (ᗒᗜᗕ)՛̵̖

  9. #49
    Moderator eidjit's Avatar
    Join Date
    Jun 2017
    Location
    Buenos Aires
    Posts
    460
    Rep Power
    1013

    Default Re: Translating humour, the surviving joke

    Quote Originally Posted by solg View Post
    ¡Hola!

    Tengo un desafío para que intenten traducir. ¡Me reí mucho!


    ¿A alguien se le ocurre alguna opción? (ᗒᗜᗕ)՛̵̖


    "Emberaze me"
    Famous last words we will forever remember the poor grammar and the very literal pyromaniac neighbor.
    Embrace - Ember-aze ... De refilón se me ocurrió!

    Puede ser ¿nó?
    _Eidji

  10. #50
    Moderator eidjit's Avatar
    Join Date
    Jun 2017
    Location
    Buenos Aires
    Posts
    460
    Rep Power
    1013

    Default Re: Translating humour, the surviving joke

    Spelling joke!


    Can you help translate this?
    ¿Me pueden ayudar a traducir esto?
    Aunque más que chiste es una respuesta cómica/irónica/insulto, sigue teniendo gracia.
    _Eidji

+ Reply to Thread

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Similar Threads

  1. British humour
    By estefaniar in forum English Language Topics
    Replies: 2
    Last Post: 07-02-2015, 10:19 AM
  2. Replies: 0
    Last Post: 11-15-2013, 08:48 AM
  3. Translating Is No Joke . . . or Is It?
    By mirkom66 in forum General Spanish to English Translation
    Replies: 3
    Last Post: 05-03-2012, 05:31 PM
  4. A film that really (fits/matchs/suits) my sense of humour
    By Nuthlia in forum General Spanish to English Translation
    Replies: 4
    Last Post: 10-30-2011, 12:16 AM
  5. Cruz y raya -- Spanish humour
    By Micru in forum General English to Spanish Translation
    Replies: 4
    Last Post: 08-30-2009, 06:27 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •