+ Reply to Thread
Page 4 of 4 FirstFirst 1234
Results 31 to 39 of 39

Thread: Translating humour, the surviving joke

 
  1. #31
    Forum User Sophie.C's Avatar
    Join Date
    Jul 2017
    Age
    23
    Posts
    32
    Rep Power
    28

    Default Re: Translating humour, the surviving joke

    Comenzando la semana!! a ver si encuentran una buena adaptación para este chiste.
    Me hizo reir mucho, es un humor bastante especial.

    foro chiste 1.jpg

  2. #32
    Moderator AnabellaG's Avatar
    Join Date
    Jan 2016
    Posts
    84
    Rep Power
    77

    Default Re: Translating humour, the surviving joke

    Quote Originally Posted by eidjit View Post
    Muy buenos @AnabellaG y @SophieC !!

    Les doy uno para el viernes cortito y al pié




    Loved that one!

    Aqui va mi aporte de hoy

    "My friend told me an onion is the only food that makes you cry, so I threw a coconut at his face..."

    "Mi amigo me dijo que una cebolla es la única comida que te hace llorar, así que le tiré un coco a la cara…"

  3. #33
    Forum User Sophie.C's Avatar
    Join Date
    Jul 2017
    Age
    23
    Posts
    32
    Rep Power
    28

    Default Re: Translating humour, the surviving joke

    Quote Originally Posted by AnabellaG View Post
    Loved that one!

    Aqui va mi aporte de hoy

    "My friend told me an onion is the only food that makes you cry, so I threw a coconut at his face..."

    "Mi amigo me dijo que una cebolla es la única comida que te hace llorar, así que le tiré un coco a la cara…"
    jajaja muy bueno!! dejo otro...

    Little Johnny asked his father, "Dad, can you write in the dark?"
    His father said, "I think so. What do you want me to write?"
    Little Johnny replied, "Oh, just sign this report card for me..."

    Jaimito le pregunta a su padre, "Papa, sabes escribir a oscuras?"
    El padre le dice "Eso creo. ¿Qué quieres que escriba?
    Jaimito le contesta, "oh, sólo fírmame las notas de clase"

  4. #34
    Moderator AnabellaG's Avatar
    Join Date
    Jan 2016
    Posts
    84
    Rep Power
    77

    Default Re: Translating humour, the surviving joke

    El chiste de hoy!!

    - What do you call a fake noodle?
    - An Impasta

    - ¿Cómo llamas a un fideo falso?
    - ImPASTAr

  5. #35
    Moderator eidjit's Avatar
    Join Date
    Jun 2017
    Location
    Buenos Aires
    Posts
    90
    Rep Power
    222

    Default Re: Translating humour, the surviving joke

    Quote Originally Posted by AnabellaG View Post
    El chiste de hoy!!

    - What do you call a fake noodle?
    - An Impasta

    - ¿Cómo llamas a un fideo falso?
    - ImPASTAr
    Muy bueno yo pensaba otros juegos de palabras, pero este quedó genial.
    A considerar que traducir juegos de palabras involucra una gran cantidad de conocimiento sobre la cultura del idioma destino, ya que hay que hay que entender que muchas veces lo que produce gracia no es la inteligencia del juego de palabras, que puede terminar muy rebuscado y poco gracioso, como la simpleza de algo conocido y usado por muchos.

    Sin más dejo uno de un poco de humor negro que leí anoche:

    On the Daily paper, Obituaries desk: "Mi Grandfather has passed away, so I'm here to announce it in the news, ¿How much does it cost?
    Employee: Oh, I'm sorry. Well, it depends on the ammount of words.
    :- Ok, How much for "Thomas Died"?
    Oh, sorry, I forgot to tell you, you can put up to 5 words.
    :- Ok, How about: "Thomas Died, House for Sale"
    En la oficina Obituarios del Diario:- "Mi abuelo falleció, vengo a anunciarlo en las noticias, ¿Cuanto cuesta?
    Oficinista responde: Oh, lo lamento. Mire, es por cantidad de palabras.
    :- Esta bien, Que tal: "Murio Aurelio"
    :- Oh disculpe me olvide de avisar puede poner hasta 5 palabras.
    :- Ah claro, entonces: "Murio Aurelio, Vendo Fiat Uno"
    _Eidji

  6. #36
    Moderator eidjit's Avatar
    Join Date
    Jun 2017
    Location
    Buenos Aires
    Posts
    90
    Rep Power
    222

    Default Re: Translating humour, the surviving joke

    Para empezar la semana con unos cortitos de un genio cómico que pasó a mejor vida...
    Se sacó la lotería y se mudo a Hawai.

    Uno que va a una entrevista de trabajo y hablando del salario: - Pues empezarás cobrando 1000 y más adelante 2000 -
    Ah, pues vendré más adelante entonces.

    :-Doctor, yo hago el amor 8 veces al día, ¿¡esto es bueno o es malo!?
    -Mire señor, esto no es bueno ni es malo... es Mentira!!


    Saben aquel que va corriendo detrás de un colectivo y le dice un peatón:
    -No corra, no corra, que no lo va a alcanzar!
    -Pero es que soy el chofer!
    This guy goes to a job interview and talking salary.
    Well you'll begin with 1000 and after a while, it will be 2000.
    -Ok then, I'll come after a while.

    :-Doctor, I make love 8 times a day ¿¡ Is this good or bad!?
    -Look, sir, this is nor good or bad, this is a LIE!!



    You know about this man running behind a bus and someone yells at him:
    -Don't Run, Don't run, you're not gonna catch it!
    -but I'm the driver!
    _Eidji

  7. #37
    Forum User Sophie.C's Avatar
    Join Date
    Jul 2017
    Age
    23
    Posts
    32
    Rep Power
    28

    Default Re: Translating humour, the surviving joke

    jajaja muy buenos Eidji!! dejo otro

    Question: Why did the blonde get excited after finishing a puzzle in 5 months?
    Answer: The box said 3-5 years!

    Pregunta: ¿Por qué la rubia está emocionada al terminar un puzzle en 5 meses?
    Respuesta: La caja pone 3-5 años
    Last edited by Sophie.C; 2 Days Ago at 01:18 PM.

  8. #38
    Moderator eidjit's Avatar
    Join Date
    Jun 2017
    Location
    Buenos Aires
    Posts
    90
    Rep Power
    222

    Default Re: Translating humour, the surviving joke

    Tengo un tio del corazón tartamudo que nos deslumbra con sus chistes. E aquí 2 de los mejores que cuenta
    A stutter calls his mother:
    Gue gue, kee, gueee... gueee... GUESS WHO!!
    Un Tartamudo llama a su mamá:
    Aa..a aa ..aaaa add. addddnva ki... advna queee... ADIVINA QUIEN HABLA!
    After getting divorced, his best friend, a stutter tells him:
    Yuu, YOU haa.. haaaa haavv, HAVE, t t... tt... ttttt.. TO. ge ge ge ge... GET ... O O oo... OVV!!... OVER .. heeee, heee!!! he...HER! Laaalaaa LIFE, gggg, GOES,... mmmm.. ooo ON!.
    :- Sure, It's easy for you to say!
    Después del divorcio, su mejor amigo, que es tartamudo le dice:
    Te.. te .. tttt. TENES...q .. kee. qqqq QUE... su su sssuu supp p p SUPERARLO!... lll la la la vi lavi, la la LA VIDA! co co CCoonn CONT.. ff contin.. CONTINUA! aaaa.. aaaaa aceppp ACEPTA.. Lo .. looss LOS HECHOS!
    :- Claro, para vos es fácil decirlo...
    _Eidji

  9. #39
    Moderator eidjit's Avatar
    Join Date
    Jun 2017
    Location
    Buenos Aires
    Posts
    90
    Rep Power
    222

    Default Re: Translating humour, the surviving joke

    ¿Es importante traducir chistes? ¿Es importante tener una pequeña herramienta que nos haga sonreír o haga sonreír a otra persona?

    Hey, how do spell Bullet?
    :- Well, like it sounds I guess...
    And he wrote: "BANG!"
    Che, ¿cómo se escribe Bala?
    :- Bueno, como suena creo...
    Y escribió: "PUM!"
    Lo importante no es que sea super gracioso, lo importante no es que sea bueno, lo importante es abrir un poco la caja del sentido del humor y sonreír a veces.
    Feliz día de la primavera Sur-Latino-Americana.
    _Eidji

+ Reply to Thread
Page 4 of 4 FirstFirst 1234

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •