Add To:
More
| English Spanish Translator |
|
|
|
|||||||
| Greetings to Newbies If you are new to these forums, this is the place where you can introduce yourself to the other members of the community. |
![]() |
|
|
|
Thread Tools | Search this Thread |
|
|
#1 |
|
New Member
Join Date: Oct 2009
Age: 34
Posts: 8
Rep Power: 4
![]() |
Hola, soy Joe de Argentina. Soy traductor de inglés, pero nunca me dediqué al idioma. Mi especialidad diría que es la traducción literaria. En algun momento subiré algunos cuentos que he traducido de uno de mis autores favoritos de la literatura inglesa, Saki.
Actualmente me dedico al diseño web, y algunos clientes suelen pedirme versiones en inglés de sus sitios web. Si bien puedo jactarme de tener un español muy muy bueno (mucha lectura desde chico, y mucha práctica ya que tambiés escribo cuentos y alguna que otra cosilla en español), como nunca practiqué ni tuve la oportunidad de viajar a países donde el inglés fuera el idioma nativo, mi inglés no es tan bueno. Esto es lógico y común. Puedo traducir muy bien del inglés al español, pero al revés no. Y ahi es donde ofrezco mi ayuda y solicito la de ustedes! Cualquiera que me mande consultas por mensaje privado, obtendrá mi respuesta, más que nada con correcciones o sugerencias sobre textos en inglés traducidos a español. Y lo que seguramente voy a pedirles aqui es si alguien pudiera hacer lo mismo pero a la inversa. Leer mis versiones de textos en inglés y corregir las (lo separo asi, porque parece que todo junto forma una palabra que está blacklisted :P). Es decir que necesito la ayuda de angloparlantes, que tengan un buen nivel si es posible en su propia lengua. Son textos típicos de sitios web: quienes somos, nuestros productos, contáctenos de tal y tal manera. No es nada específicamente técnico, sino más bien algo coloquial, pero "serio" En fin, este soy yo y básicamente eso es lo que necesitaría a futuro. Saludos! |
|
|
|
|
|
#2 |
|
Senior Member
Join Date: Jul 2007
Posts: 626
Rep Power: 304
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
bienvenido Joe
espero que este foro te sea de utilidad! saludos |
|
|
|
|
|
#3 |
|
New Member
Join Date: May 2009
Age: 23
Posts: 8
Rep Power: 10
![]() |
Hola Joe! Bienvenido al foro!! Por lo que leí en tu posteo te dedicas a la traducción literaria, aunque todavía estoy estudiando a mi también me gustaria poder especializarme en esa área; quisiera saber si vos podrías aconsejarme sobre cursos para perfeccionarme o lugares en los que pueda solicitar empleos.
thanx in advance Cecilia |
|
|
|
|
|
#4 | |
|
New Member
Join Date: Oct 2009
Age: 34
Posts: 8
Rep Power: 4
![]() |
Quote:
Hola, gracias por responder a ambas! Mirá, yo simplemente elegi para mi tesis traducir un libro de cuentos, ya que los textos técnicos realmente aburren, y personalmente escribo, y demáses. Una vez que me recibí abandoné casi completamente el inglés, si bien me anoté aqui en el consejo de educación por si existía la posibilidad de dar clases, digamos, una salida laboral más Trabajos como traductor tuve pocos, algunos importantes, creo que va un poco en suerte, otro en capacidad, y otro en ganas. Mi mejor amiga en el traductorado hace años que trabaja de traductora en una importante empresa, y gana muy muy bien. Es una chica muy responsable y capaz, tuvo la suerte de encontrar ese laburo, pero también lo buscó, cosa que personalmente nunca hice... Es decir que le metas para adelante, esto es mucha práctica y para mí el 90% es el manejo de tu propio idioma. Con más razón si te gusta la traducción literaria. Leer mucho, muchísimo. Cotejar: a veces agarro un cuento que traduje y lo comparo con traducciones de otra gente, incluso tipos grosos en la literatura, y veo cómo tradujeron tal y tal parte, en cuales coincidimos, si interpretamos distinto alguna cosilla. Asi se aprende mucho tambien. Y bueno, como salidas laborales se me ocurren editoriales, revistas, medios de comunicación en general! Esto es un trabajo (lo literario) en donde no necesitás tener el título de traductor, sino simplemente entender al 100% el source y lograr una obra literaria en castellano legible y artística. Yo de vez en cuando sigo traduciendo, pero es más un hobbie, ultimamente me dedico al diseño y a lo que es mi verdadera pasión, la música. Saludos y como te dije antes, si sos responsable, capaz y le das para adelante, solo te falta una pizca de suerte y tranquilamente podés tener éxito en esto ![]() |
|
|
|
|
![]() |
| Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests) | |
| Thread Tools | Search this Thread |
|
|