Add To:
More
| English Spanish Translator |
|
|
|
|||||||
| Greetings to Newbies If you are new to these forums, this is the place where you can introduce yourself to the other members of the community. |
![]() |
|
|
|
Thread Tools | Search this Thread |
|
|
#1 |
|
New Member
Join Date: Oct 2009
Location: Mexico
Posts: 7
Rep Power: 5
![]() |
Hola a todos en este foro,
Soy un traductor amateur que por razones del destino ha estado buscando trabajo como autónomo y por internet, debido a que por causas personales, prefiero trabajar desde mi casa. Tengo experiencia como traductor de tres años, a pesar de no estar licenciado en Letras Inglesas o Traducción, sino en Estudios Internacionales: El destino me llevó a trabajar como traductor para una empresa americana y tengo experiencia traduciendo textos de ingeniería mecánica y eléctrica por lo que aprovecho esto para continuar como traductor, ahora con los deseos de hacerlo de manera independiente. Encontré este foro en la página de LinkedIn, y me pregunté si ustedes como traductores profesionales me pudieran ayudar. He estado inscribiéndome a cuánto sitio se me aparece de trabajo por mi cuenta en línea, del tipo del que el cliente sube un proyecto y los traductores hacen candidaturas para ver cuál le parece más apropiado al cliente para hacer el trabajo. ¿Cuáles han sido sus experiencias en estos sitios? ¿Creen que el hecho de no estar ni certificado ni licenciado en letras afecte mucho mi propuesta de trabajo? ¿...o realmente debo dejar de intentar trabajar así, y buscarme un trabajo en una oficina (y hasta tal vez, en mi carrera), como la mayoría? Gracias a todos los que se toman la molestia de leerme y contestarme. |
|
|
|
|
|
#2 |
|
New Member
Join Date: Oct 2009
Age: 30
Posts: 1
Rep Power: 0
![]() |
be back with google
|
|
|
|
|
|
#3 | |
|
Senior Member
Join Date: Sep 2006
Location: Mexico
Age: 41
Posts: 261
Rep Power: 1032
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Quote:
Hola En los sitios que mencionas, la mayoría de los clientes no escogen al traductor más apropiado, sino al más barato. En parte por ignorancia respecto a todo el trabajo que lleva una buena traducción, en parte por aprovecharse. Sugiero que escribas un buen perfil donde resaltes tus fortalezas y no pienses en lo que no puedes ofrecer, sino en lo que sí puedes ofreces. Saludos Julio
__________________
Julio Arturo Torres Jaubert English-Spanish and French-Spanish translator |
|
|
|
|
|
|
#4 |
|
Registered User
Join Date: Oct 2008
Posts: 18
Rep Power: 19
![]() |
Bienvenido.
Yo he sido traductora/interprete for 20 años y no tengo ningun tipo de preparacion academica de interprete/traductora. Pero me interesaria para fortalezer mi resume. saludos, |
|
|
|
![]() |
| Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests) | |
| Thread Tools | Search this Thread |
|
|