Add To:
More
| English Spanish Translator |
|
|
|
|||||||
| Greetings to Newbies If you are new to these forums, this is the place where you can introduce yourself to the other members of the community. |
![]() |
|
|
|
Thread Tools | Search this Thread |
|
|
#1 |
|
New Member
Join Date: Aug 2009
Posts: 7
Rep Power: 7
![]() |
I was recently in Ecuador. I discovered that the Spanish spoken there (Guayaquil) was often difficult for me to understand. There were numerous words that were different from the Spanish I learned (Mexican Spanish). Anybody else have the same views as me? An example comes to mind. I have always heard/used the Spanish word for "straw" as "popote." In Ecuador they say, "sorbete" which in Guatamala means "sorbet" or ice cream.
|
|
|
|
|
|
#2 |
|
Registered User
Join Date: Sep 2009
Posts: 12
Rep Power: 7
![]() |
Yeah, most Latin American countries vary a bit on some words and expressions. In Argentina, for example, straw is "pajita", but they would understand "sorbete." I've never heard of popote, though.
Anyway, I bet that you managed to understand and be understood, right? |
|
|
|
|
|
#3 |
|
New Member
Join Date: Aug 2009
Posts: 7
Rep Power: 7
![]() |
Hi, thanks for your reply. I had friends there who helped a lot. It's nice having your own personal interpreter. Lucky me.
|
|
|
|
|
|
#4 | |
|
Forum User
Join Date: Sep 2009
Age: 30
Posts: 28
Rep Power: 10
![]() |
Quote:
In Translation studies this is what we call Language Variaties. People from different countries and even within the same country who share the very same language vary according to: geographical places, age, social status, education, etc. (See J. C. Catford "A Linguistic Theory of Translation") So, this is something you will see in every language of the world. Hope it helps! Lady
__________________
"The limits of my language are the limits of my world" English/Spanish Translator |
|
|
|
|
![]() |
| Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests) | |
| Thread Tools | Search this Thread |
|
|