Spanish TranslatorTranslation to SpanishTranslation to Spanish
English to Spanish Translation | Translator | Dictionary
Make us your Homepage
Bookmark this page
Invite a friend
Email this Page Email this page
Link to us

Go Back   English Spanish Translator Org: Translation Forum – Translators Forums > Welcome to the English Spanish Translators Forums > Greetings to Newbies
User Name
Password
Register FAQ Members List Calendar Search Today's Posts Mark Forums Read

Greetings to Newbies If you are new to these forums, this is the place where you can introduce yourself to the other members of the community.

Add To:  Delicious   Digg   Google   Technorati   Live   Furl   Netscape   Yahoo   More
Reply
 
Thread Tools Search this Thread
Old 10-12-2009, 11:24 AM   #1
Equine Guy
New Member
 
Join Date: Aug 2009
Posts: 7
Rep Power: 7Equine Guy will become famous soon enough
Default Ayudame, por favor

I was recently in Ecuador. I discovered that the Spanish spoken there (Guayaquil) was often difficult for me to understand. There were numerous words that were different from the Spanish I learned (Mexican Spanish). Anybody else have the same views as me? An example comes to mind. I have always heard/used the Spanish word for "straw" as "popote." In Ecuador they say, "sorbete" which in Guatamala means "sorbet" or ice cream.
Equine Guy is offline   Reply With Quote
Old 10-12-2009, 02:57 PM   #2
Pablor
Registered User
 
Join Date: Sep 2009
Posts: 12
Rep Power: 7Pablor will become famous soon enough
Default Re: Ayudame, por favor

Yeah, most Latin American countries vary a bit on some words and expressions. In Argentina, for example, straw is "pajita", but they would understand "sorbete." I've never heard of popote, though.

Anyway, I bet that you managed to understand and be understood, right?
Pablor is offline   Reply With Quote
Old 10-12-2009, 03:59 PM   #3
Equine Guy
New Member
 
Join Date: Aug 2009
Posts: 7
Rep Power: 7Equine Guy will become famous soon enough
Default Re: Ayudame, por favor

Hi, thanks for your reply. I had friends there who helped a lot. It's nice having your own personal interpreter. Lucky me.
Equine Guy is offline   Reply With Quote
Old 10-17-2009, 02:33 PM   #4
ladyargentina
Forum User
 
ladyargentina's Avatar
 
Join Date: Sep 2009
Age: 30
Posts: 28
Rep Power: 10ladyargentina will become famous soon enough
Default Re: Ayudame, por favor

Quote:
There were numerous words that were different from the Spanish I learned (Mexican Spanish). Anybody else have the same views as me?

In Translation studies this is what we call Language Variaties. People from different countries and even within the same country who share the very same language vary according to: geographical places, age, social status, education, etc. (See J. C. Catford "A Linguistic Theory of Translation") So, this is something you will see in every language of the world.

Hope it helps! Lady
__________________
"The limits of my language are the limits of my world"
English/Spanish Translator
ladyargentina is offline   Reply With Quote
Reply


Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests)
 
Thread Tools Search this Thread
Search this Thread:

Advanced Search

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Forum Jump


All times are GMT -7. The time now is 09:14 AM.


Copyright 2006 - English Spanish Translator