+ Reply to Thread
Results 1 to 6 of 6

Thread: Confirming translation

 
  1. #1
    Registered User
    Join Date
    Aug 2009
    Posts
    14
    Rep Power
    94

    Question Confirming translation

    I´m translating a letter but I've got many doubts about what would be the best option in Spanish for this "The more you know in your heart the more you will become like him"

    I woud say Cuanto más conozcas de Él en tu corazón, actuaras más como Él"

    However, I´m not sure.

    Thanks in advance

  2. #2
    Forum User
    Join Date
    Jan 2008
    Location
    Buenos Aires, Argentina
    Posts
    32
    Rep Power
    117

    Smile Re: Confirming translation

    Hullo Joulin,
    I would translate it in this way "Cuanto mas sepas de él en tu corazón´, tanto mas querras ser como él."
    Hope it be helpful.
    Beto

  3. #3
    Registered User
    Join Date
    Aug 2009
    Posts
    14
    Rep Power
    94

    Default Re: Confirming translation

    Hi, thanks this is more accurate.

    Thanks


  4. #4
    Moderator
    Join Date
    Jul 2007
    Posts
    1,403
    Rep Power
    1157

    Default Re: Confirming translation

    "The more you know in your heart the more you will become like him"

    Cuanto más sepas en tu corazón, más te parecerás a él.

    Porque no dice en inglés "the more you know about him"... y además tampoco dice que vos querrás ser como él, si no que "you´ll become like him" te guste o no...

    qué opina el resto?

  5. #5
    New Member
    Join Date
    Sep 2009
    Posts
    9
    Rep Power
    92

    Default Re: Confirming translation

    Estoy de acuerdo contigo Analaura

  6. #6
    Moderator SandraT's Avatar
    Join Date
    Mar 2007
    Location
    Havana,Cuba
    Posts
    1,294
    Rep Power
    1810

    Default Re: Confirming translation

    Hi joulin,

    I think I had replied to this thread before but I don't find my post.
    Anyway, here goes my version...

    Mientras más seas capaz de sentir como El, más cerca de El estarás.

    You had previously told me Him refers to God. In Spanish it is not common to say that "te parecerás a El (Dios)", it is more common to say "estarás cerca de El" eventhough the English is completely different.
    What do you think?
    Realmente, el destino del mundo depende, en primer lugar, de los estadistas y, en segundo lugar, de los intérpretes.
    Trygve Halvdan Lie

+ Reply to Thread

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •