Add To:
More
| English Spanish Translator |
|
|
|
|||||||
| Greetings to Newbies If you are new to these forums, this is the place where you can introduce yourself to the other members of the community. |
![]() |
|
|
|
Thread Tools | Search this Thread |
|
|
#1 |
|
Registered User
Join Date: Jul 2009
Age: 26
Posts: 10
Rep Power: 8
![]() |
Buenas tardes,
Soy una chica de 26 años con estudios de Turismo. Vivo en el Pais Vasco. Quiero cambiar mi rumbo profesional y estoy pensando en tirar para ser traductora. Me gusta mucho estudiar idiomas. Mis lenguas maternas son el castellano y el vasco. Tengo el título de Advance en inglés + B1 en alemán (estoy estudiando para el B2). Varias preguntillas: ¿desde dónde empiezo y qué necesito? ¿algún curso on-line / a distancia que pueda hacer para formarme como traductora? ¿Siendo mis lenguas maternas el español y el vasco.... qué lengua me recomendáis que escoja para traducir? ¿es recomendable especializarse en más de un idioma aparte de la lengua materna? ¿qué tal es la vida del traductor? hay trabajo, compatibilidad familiar.... Sé que son muchas preguntas pero estoy echa un lío!! Muchas gracias por vuestra paciencia!! Un beso |
|
|
|
|
|
#2 |
|
Forum User
Join Date: Mar 2008
Posts: 54
Rep Power: 53
![]() ![]() |
Hola Xaxa,
Intento responder a tus preguntas o dudas. Para mi, las cosas mas importante para ser traductor son: - el perfeccionismo (buscar la frase que mas transmite la idea del original, buscar las palabras que no conoces en función de los varios temas). - te tiene que gustar el trabajo de la sombra y solitario. Estarás sola con la computadora - la investigación (tema relacionado con el perfeccionismo) Este trabajo es agradable, manejas tus horarios aunque muchas veces los clientes piden que vayamos lo mas rápidamente posible. Pero sos libre! Podes trabajar en casa, en un bar, a donde sea. Para empezar, yo no tengo titulo en traducción. Se ingles, español y francés que es mi idioma nativa. Diría que no hace falta. Tenés que postular a varias compañías que hay en la Internet. Algunas te harán un test. Lo mas importante entonces es que este test o tus primeros trabajos sean perfectos (la traducción, y también todo lo demás: no doble espacios, puntuacion corecta, etc.) Es siempre mejor y conveniente hacer una traduccion hacia su idioma nativa por razones culturales y tambien cuestiones de calidad. Que más te podría decir: Una citacion: ¿La ambición, más importante del traductor no fuera la desaparicion total? de Philippe Jaccottet Resume mucho... Espero haberte ayudado Te deseo mucha suerte y muy bueno fin de semana Vincent
__________________
Go and have a look at my plurilingual blog: http://kainu-concept.over-blog.com/ |
|
|
|
|
|
#3 | |
|
Registered User
Join Date: Jun 2008
Location: Spain
Posts: 14
Rep Power: 22
![]() |
Quote:
Hola Colega Mi consejo es que, si dominas la lengua Vasca [Euskerra], debes plantearte esta especialidad, ya que hay muchos traductores de los variantes del español por alli, ademas de los del castellano propio del viejo continente. El trabajo del traductor autonomo [freelance] es dificil en principio, y no brinda la seguridad de los curros de cuenta ajena [seguridad social, nómina, vacaciones pagados, estabilidad] y tendras que buscar y capturar a tus propios clientes... hay mucha competencia hoy en dia... Y las agencias, suelen ser exigentes y hay de todo ... Si alguna vez vas a traducir a lenguas extranjeras [ingles, frances, etc...], siempre debes contar con un/a compañero/a nativa que te revise todo, aunque para decir la verdad, estoy totalmente de acuerdo con Kainu: <<Es siempre mejor y conveniente hacer una traduccion hacia su idioma nativa por razones culturales y tambien cuestiones de calidad.>> A proposito, mi hija estudió turismo y ahora tiene un buen trabajo en una agencia de viajes, hace poco ha ganado un viaje para dos personas a Africa como incentivo laboral... |
|
|
|
|
|
|
#4 |
|
Registered User
Join Date: Jul 2009
Age: 26
Posts: 10
Rep Power: 8
![]() |
Buenas tardes,
Voy a seguir dándole vueltas a la cabeza, pero por lo menos ahora lo veo más claro. Lo más seguro es que me registre en páginas web y a ver qué va saliendo. Poco a poco ya iré viendo mis carencias y si necesito hacer algún cursillo. Muchas gracias!!! ![]() |
|
|
|
|
|
#5 |
|
Senior Member
Join Date: May 2008
Posts: 321
Rep Power: 87
![]() |
Mucha suerte, xaxa
|
|
|
|
|
|
#6 |
|
Registered User
Join Date: Jul 2009
Age: 26
Posts: 10
Rep Power: 8
![]() |
Muchas gracias Andreap.
Ya nos iremos hablando cuando tenga alguna duda!! Espero también algún día poder echaros una mano! ![]() |
|
|
|
|
|
#7 |
|
New Member
Join Date: Aug 2009
Location: Murcia, Spain
Age: 42
Posts: 2
Rep Power: 0
![]() |
Estoy de acuerdo con Vincent, pero dependerá de si quieres ser Traductora freelance o trabajar para una empresa. Lo bueno de ser freelance es que te acomodas los horarios a tu gusto, por lo cual es compatible con la vida familiar (léase: hijos).
|
|
|
|
![]() |
| Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests) | |
| Thread Tools | Search this Thread |
|
|