Re: Hola!! Ayudita, Please!
Hola Xaxa,
Intento responder a tus preguntas o dudas.
Para mi, las cosas mas importante para ser traductor son:
- el perfeccionismo (buscar la frase que mas transmite la idea del original, buscar las palabras que no conoces en función de los varios temas).
- te tiene que gustar el trabajo de la sombra y solitario. Estarás sola con la computadora
- la investigación (tema relacionado con el perfeccionismo)
Este trabajo es agradable, manejas tus horarios aunque muchas veces los clientes piden que vayamos lo mas rápidamente posible. Pero sos libre!
Podes trabajar en casa, en un bar, a donde sea.
Para empezar, yo no tengo titulo en traducción. Se ingles, español y francés que es mi idioma nativa. Diría que no hace falta. Tenés que postular a varias compañías que hay en la Internet. Algunas te harán un test. Lo mas importante entonces es que este test o tus primeros trabajos sean perfectos (la traducción, y también todo lo demás: no doble espacios, puntuacion corecta, etc.)
Es siempre mejor y conveniente hacer una traduccion hacia su idioma nativa por razones culturales y tambien cuestiones de calidad.
Que más te podría decir:
Una citacion: ¿La ambición, más importante del traductor no fuera la desaparicion total? de Philippe Jaccottet
Resume mucho...
Espero haberte ayudado
Te deseo mucha suerte y muy bueno fin de semana
Vincent
Re: Hola!! Ayudita, Please!
Quote:
Originally Posted by xaxa
Buenas tardes,
¿Siendo mis lenguas maternas el español y el vasco.... qué lengua me recomendáis que escoja para traducir? ¿es recomendable especializarse en más de un idioma aparte de la lengua materna?
Hola Colega:) Mi consejo es que, si dominas la lengua Vasca [Euskerra], debes plantearte esta especialidad, ya que hay muchos traductores de los variantes del español por alli, ademas de los del castellano propio del viejo continente.
El trabajo del traductor autonomo [freelance] es dificil en principio, y no brinda la seguridad de los curros de cuenta ajena [seguridad social, nómina, vacaciones pagados, estabilidad] y tendras que buscar y capturar a tus propios clientes... hay mucha competencia hoy en dia...
Y las agencias, suelen ser exigentes y hay de todo ...
Si alguna vez vas a traducir a lenguas extranjeras [ingles, frances, etc...], siempre debes contar con un/a compañero/a nativa que te revise todo, aunque para decir la verdad, estoy totalmente de acuerdo con Kainu:
<<Es siempre mejor y conveniente hacer una traduccion hacia su idioma nativa por razones culturales y tambien cuestiones de calidad.>>
A proposito, mi hija estudió turismo y ahora tiene un buen trabajo en una agencia de viajes, hace poco ha ganado un viaje para dos personas a Africa como incentivo laboral...
Re: Hola!! Ayudita, Please!
Buenas tardes,
Voy a seguir dándole vueltas a la cabeza, pero por lo menos ahora lo veo más claro.
Lo más seguro es que me registre en páginas web y a ver qué va saliendo. Poco a poco ya iré viendo mis carencias y si necesito hacer algún cursillo.
Muchas gracias!!!:)
Re: Hola!! Ayudita, Please!
Re: Hola!! Ayudita, Please!
Muchas gracias Andreap.
Ya nos iremos hablando cuando tenga alguna duda!!
Espero también algún día poder echaros una mano! :)
Re: Hola!! Ayudita, Please!
Estoy de acuerdo con Vincent, pero dependerá de si quieres ser Traductora freelance o trabajar para una empresa. Lo bueno de ser freelance es que te acomodas los horarios a tu gusto, por lo cual es compatible con la vida familiar (léase: hijos).