Add To:
More
| English Spanish Translator |
|
|
|
|||||||
| Greetings to Newbies If you are new to these forums, this is the place where you can introduce yourself to the other members of the community. |
![]() |
|
|
|
Thread Tools | Search this Thread |
|
|
#1 |
|
New Member
Join Date: Jul 2009
Posts: 8
Rep Power: 8
![]() |
Could someone please translate into Spanish:
Raging Bull ****** 100% Pure Pleasure Yes i know this is a crazy one but i do really need help with it. I am getting all different instances from translation sites i've checked out and would just like everyone's opinion. |
|
|
|
|
|
#2 |
|
New Member
Join Date: Jul 2009
Posts: 8
Rep Power: 8
![]() |
For some reason the final word was filtered out. I am not trying to advertise and certainly didn't think the word V*i&a%g"r!a would be offensive to say.
Sorry if this disturbs anyone. I genuinely need help with the translation. Thanks BC |
|
|
|
|
|
#3 |
|
Forum User
Join Date: Jun 2009
Age: 41
Posts: 73
Rep Power: 21
![]() |
Remember the DeNiro movie Raging bull? this is how it was translated:
Raging bull = Toro Salvaje (It has a chatchy sound) toro salvaje means wild bull. Toro furioso means ...well, very angry bull. 100 por ciento placer. good luck |
|
|
|
|
|
#4 |
|
New Member
Join Date: Jul 2009
Posts: 8
Rep Power: 8
![]() |
Mario, thank you very much your time.
I have the translation for '100% pure pleasure' as '100% puro placer'. Would this also be ok, do you think? |
|
|
|
|
|
#5 |
|
Senior Member
Join Date: Dec 2007
Posts: 385
Rep Power: 313
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Hi britishcommando,
I think your translation for 100% pure pleasure is more accurate! Well done! |
|
|
|
|
|
#6 |
|
New Member
Join Date: Jul 2009
Posts: 8
Rep Power: 8
![]() |
One last thing and i will let you all go to bed..haha.
I want to use Wild Bull V..... 100% Pure Pleasure So would the Spanish translation be....... Toro Salvaje V..... 100% Puro Placer Thank you very much for your input guys. GREAT SITE!!!!! |
|
|
|
|
|
#7 |
|
New Member
Join Date: Jul 2009
Posts: 8
Rep Power: 8
![]() |
Could someone please verify this for me.
Thanks in advance |
|
|
|
|
|
#8 |
|
Forum User
Join Date: Jun 2009
Age: 41
Posts: 73
Rep Power: 21
![]() |
sorry, sorry, sorrry, the placing of the words...
"vvggrraa toro salvaje" (not toro salvaje vvggrraa) a variation of this could be "vvggrraa del toro salvaje" meaning "the raging bull's vvggrraa" as in the bull's own. another option, "vvggrraa de toro salvaje" meaning "raging bull's vvggrraa" as in made of/from real bulls. 100% placer puro = 100% pure pleasure (as in purity or totally) 100% puro placer = 100% pleasure only (as in brace yourself granma!!!) |
|
|
|
|
|
#9 |
|
New Member
Join Date: Jul 2009
Posts: 8
Rep Power: 8
![]() |
Hahaha.....brace yourself granma!
Ive been told that 'Furia de Toro Vrrrggga' is very similar to Raging Bull Vrrggga.............is this true??? Why is Spanish so damn difficult?!! Blimey i struggle enough with English! |
|
|
|
|
|
#10 |
|
Forum User
Join Date: Jun 2009
Age: 41
Posts: 73
Rep Power: 21
![]() |
It is almost the same, sounds nice too.
But then you wouldn`t be talking about the bull, you`d be talking about the bull's fury or the bull's rage. If it really matters. VVGGRRAA
FURIA DEL TOROFURIA DE TORO VVGGRRAA HECHO CON HIERBAS NATURALES it really sounds great in spanish, Good luck Last edited by Mario Verber : 07-22-2009 at 11:57 PM. |
|
|
|
![]() |
| Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests) | |
| Thread Tools | Search this Thread |
|
|