+ Reply to Thread
Results 1 to 4 of 4

Thread: Una ayudita a un futuro traductor

 
  1. #1
    New Member
    Join Date
    Jul 2008
    Posts
    3
    Rep Power
    0

    Default Una ayudita a un futuro traductor

    Tengo una duda: me gustaría estudiar traducción en Granada (español-inglés-chino) pero al intentar entrar (con un 8.55) me he quedado en lista de espera, concretamente el 17. ¿Tengo posibilidades?

    La otra opción es la licenciatura dobre, en Pablo de Olavide, de Traducción (español-inglés-alemán-italiano) + Humanidades (Historia, Filosofía, Arte, Geografía, Literatura, Griego y Latín...)

    El problema es que, aunque la segunda opción parece más completa, estudiar chino es trabajo asegurado, y además es un año menos, aunque probablemente más.
    Pues eso, ¿tengo posibilidades con Granada? , ¿renunciarán 17 personas?

    Un saludo

  2. #2
    New Member
    Join Date
    Jul 2008
    Posts
    3
    Rep Power
    0

    Default

    Espero respuesta, en este post.

  3. #3
    Senior Member
    Join Date
    May 2008
    Posts
    721
    Rep Power
    368

    Default

    Hola:
    Tal vez tendrías que poner esta inquietud en Training for Translators, así alguien de España podría llegar a verlo.
    Suerte!

  4. #4
    Forum User Goodnightmoon's Avatar
    Join Date
    Jun 2008
    Location
    Spain
    Posts
    63
    Rep Power
    429

    Default

    En realidad esto es un foro de idiomas y tu pregunta está más bien relacionada con el acceso a la universidad. Te podrán contestar mejor estudiantes universitarios que traductores profesionales que dejaron la facultad hace ya unos cuantos años (o muchos), que ni siquiera estudiaron con el actual plan de estudios y que no tienen la más remota idea de cuál es la nota de corte para tal o cual carrera.

    La única recomendación que puedo hacerte es que si te interesa aprender un idioma bien, más te vale buscar algún tipo de programa de intercambio y marcharte al país de origen porque lamentablemente de la universidad española no sale nadie hablando ningún idioma de maravilla después de cuatro años. Aunque de la evolución del idioma hayan aprendido mucho, eso no lo niego. Buena suerte.

+ Reply to Thread

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Similar Threads

  1. El futuro de la traducción según Inc. Managazine
    By FedericoP in forum Other Translation Forums
    Replies: 0
    Last Post: 07-18-2014, 02:56 PM
  2. Futuro
    By solfinker in forum General Spanish to English Translation
    Replies: 1
    Last Post: 08-23-2011, 12:36 PM
  3. Por favor si me dan una ayudita
    By zetabe in forum English to Spanish Financial Translation
    Replies: 4
    Last Post: 04-21-2010, 02:23 PM
  4. Hola!! Ayudita, Please!
    By xaxa in forum Greetings to Newbies
    Replies: 6
    Last Post: 08-23-2009, 07:23 AM
  5. Ayuda a un futuro traductor.
    By Kins in forum Greetings to Newbies
    Replies: 0
    Last Post: 07-31-2008, 10:32 AM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •