Add To:
More
![]() |
Partners: Translation News Jobs for Translators Spanish Translation Spanish Translator English Translation |
|
|
|||||||
| Greetings to Newbies If you are new to these forums, this is the place where you can introduce yourself to the other members of the community. |
![]() |
|
|
|
Thread Tools | Search this Thread |
|
|
#11 |
|
Registered User
Join Date: Apr 2008
Location: I live in Buenos Aires, Argentina
Age: 25
Posts: 21
Rep Power: 258
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Graciassssssssss!!!!
Les mandó mi versión: Por la contrayente, Sarah Knapton (mandato) Por el contrayente, Kyle (ilegible) (mandato) ¿Qué opinan? Besos!!! |
|
|
|
|
|
#12 |
|
New Member
Join Date: May 2008
Posts: 1
Rep Power: 0
![]() |
Hola a todos, use el reply porque soy nuevecita en este foro y no consigo el icono para la nueva publicacion... ya lo veré...
Mi nombre es Julieta, soy venezolana y estoy esperando que el ministerio de justicia aplique el examen para certificarme como interprete publico... mientras tanto estoy haciendo unos cursillos de traduccion y trabajando.... definitivamente nos ayudaremos mucho se que para mi este foro sera muy provechoso. Saludos a todos M.Julieta |
|
|
|
|
|
#13 |
|
Senior Member
Join Date: Jan 2008
Location: Spain
Posts: 613
Rep Power: 501
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Bienvenidas las dos!!
__________________
“Aunque la conducta del marido sea censurable, aunque este se dé a otros amores, la mujer virtuosa debe reverenciarlo como a un dios. Durante la infancia, una mujer debe depender de su padre, al casarse de su marido, si este muere, de sus hijos y si no los tuviera, de su soberano. Una mujer nunca debe gobernarse a sí misma." Leyes de Manu (Libro Sagrado de la India
|
|
|
|
|
|
#14 | |
|
Senior Member
Join Date: Jan 2007
Location: Caracas- Venezuela
Posts: 748
Rep Power: 847
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Quote:
1. Corrección Verónica - somos cuatro: es decir nuestras apreciadas compañeras Mercedes y Laura ; tu y yo (como te comenté soy intérprete público, solo que aquí en Venezuela la certificación o licencia no se obtiene de una Universidad, sino a través de un examen que se presenta en el Ministerio de Justicia ante un jurado calificado 2. Una opción de traducción podría ser: “Maria Molina actuando por instrumento poder en representación de Sarah Knapton. Kind regards
__________________
Hebe ♥ ♫
"To him whose elastic and vigorous thought keeps pace with the sun, the day is a perpetual morning". Henry David Thrreau" Last edited by Hebe : 05-02-2008 at 04:22 PM. |
|
|
|
|
|
|
#15 | |
|
Senior Member
Join Date: Jan 2007
Location: Caracas- Venezuela
Posts: 748
Rep Power: 847
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Quote:
Bienvenida Julieta. Mucha suerte en tu examen y estoy a tus órdenes para lo que necesites. Yo vivo en Caracas y tú? ![]()
__________________
Hebe ♥ ♫
"To him whose elastic and vigorous thought keeps pace with the sun, the day is a perpetual morning". Henry David Thrreau" |
|
|
|
|
![]() |
| Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests) | |
| Thread Tools | Search this Thread |
|
|