+ Reply to Thread
Results 1 to 4 of 4

Thread: Desde el sur de Francia.....

 
  1. #1
    New Member
    Join Date
    Mar 2008
    Posts
    1
    Rep Power
    0

    Default Desde el sur de Francia.....

    Estimados Foreros,

    Soy un español que por trabajo se mudo al sur de Francia. Ahora estoy planteandome cambiar de profesion y dedicarme a traducir para vivir. NO tengo formacion como traductor aunque he estudiado en Gales Econonomia ( 3 años) y en Francia donde vivo hace 5 años he estudiado los dos primeros años de la Licenciatura de Comercio (b+2).

    Seria inestimable cualquier comentario que pudierais hacer ya que no conozco el mundo de la traduccion ni la posibilidad de poder ganarme la vida con esta profesion. Es decir ¿ hay trabajo de traductor por Internet?, ¿ es facil o dificil conseguir pequeños trabajos para ir tirando?

    Muchas gracias de antemano por vuestra ayuda y que paseis un buen dia.

    Alberto

  2. #2
    Senior Member
    Join Date
    Jul 2007
    Location
    Buenos Aires
    Posts
    303
    Rep Power
    375

    Default

    Bienvenido Albe! Bueno para empezar, este foro te ayudará mucho ya que tenemos muchas categorías para los distintos campos del traductor y mucha gente con años de experiencia con la traducción. No es un foro para buscar empleo, pero arriba en "jobs for translators" verás un link que quizás te ayudaría. Mucha suerte en tu cambio de trabajo!

  3. #3
    Senior Member exxcéntrica's Avatar
    Join Date
    Jan 2008
    Location
    Spain
    Posts
    1,241
    Rep Power
    1816

    Default

    Bienvenido Albe, ¡otro español en el foro! Ya verás que gente más agradable.
    Los hombres son superiores a las mujeres porque Alá les otorgó la primacia sobre ellas. Portanto, dió a los varones el doble de lo que dió a las mujeres. Los maridos que sufrieran desobediencia de sus mujeres pueden castigarlas: abandonarlas en sus lechos, e incluso golpearlas.
    No se legó al hombre mayor calamidad que la mujer."


    El Corán (libro sagrado de los musulmanes, recitado por Alá a Maomé en el siglo VI)


  4. #4
    Registered User
    Join Date
    Feb 2008
    Location
    Paris, France
    Posts
    10
    Rep Power
    111

    Default Traductor en Francia

    Hola Alberto. Soy francesa y hace 5 años al regresar de 20 años en los Estados Unidos me puse a buscar trabajo como traductora. Fue a un salon en Paris especializado para los lenguages y en el internet hice buscas sobre el trabajo de traductor.

    Mi conclusion es que en las circonstancias de hoy, uno tiene que estar muy especializado en una tecnica cualquiera para poder traducir papeles scientificos, legales, medicos etc. Aun uno sea especializado en lo medico, si uno conoce el language de la ortopedia, que lastima si uno tiene una oferta para traducir un papel sobre el cancer! Para entender todo esto, uno tiene que estar medico especialista bilingüe, y solo asi puede uno hacer este tipo de traducciones.

    Lo que hay que traducir todavia no me parecio muy interesante y hay mucha gente que tiene diplomas de traduccion y es dificil... Por fin abandoné la idea de traducir profesionalmente.

    Como decia un amigo peruano "Hay que inventar algo." Lo que falta, en mi opinion, es una traduccion de las letras de la musica hispana, es decir, la musica de baile de Cuba y Puerto Rico, y el Vallenato colombiano, y el Tejano y el Norteño de Mexico, etc...

    Asi que tu pudieras crear un sitio internet que ofrece la traduccion de las letras a los franceses porque a los fanceses le gusta mucho la Salsa y todos los ritmos Afro-Cubanos etc., hay bastante sitios franceses en el internet dedicados a la Salsa, y quizas desta manera tu podrias entrar en contacto con gente que necesitaria el servicio bilingüe tuyo.

+ Reply to Thread

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •