Add To:
More
![]() |
Partners: Translation News Jobs for Translators Spanish Translation Spanish Translator English Translation |
|
|
|||||||
| Greetings to Newbies If you are new to these forums, this is the place where you can introduce yourself to the other members of the community. |
![]() |
|
|
|
Thread Tools | Search this Thread |
|
|
#1 |
|
New Member
Join Date: Mar 2008
Posts: 1
Rep Power: 0
![]() |
Estimados Foreros,
Soy un español que por trabajo se mudo al sur de Francia. Ahora estoy planteandome cambiar de profesion y dedicarme a traducir para vivir. NO tengo formacion como traductor aunque he estudiado en Gales Econonomia ( 3 años) y en Francia donde vivo hace 5 años he estudiado los dos primeros años de la Licenciatura de Comercio (b+2). Seria inestimable cualquier comentario que pudierais hacer ya que no conozco el mundo de la traduccion ni la posibilidad de poder ganarme la vida con esta profesion. Es decir ¿ hay trabajo de traductor por Internet?, ¿ es facil o dificil conseguir pequeños trabajos para ir tirando? Muchas gracias de antemano por vuestra ayuda y que paseis un buen dia. Alberto |
|
|
|
|
|
#2 |
|
Senior Member
Join Date: Jul 2007
Location: Buenos Aires
Posts: 304
Rep Power: 274
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Bienvenido Albe! Bueno para empezar, este foro te ayudará mucho ya que tenemos muchas categorías para los distintos campos del traductor y mucha gente con años de experiencia con la traducción. No es un foro para buscar empleo, pero arriba en "jobs for translators" verás un link que quizás te ayudaría. Mucha suerte en tu cambio de trabajo!
|
|
|
|
|
|
#3 |
|
Senior Member
Join Date: Jan 2008
Location: Spain
Posts: 875
Rep Power: 578
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Bienvenido Albe, ¡otro español en el foro! Ya verás que gente más agradable.
__________________
“Aunque la conducta del marido sea censurable, aunque este se dé a otros amores, la mujer virtuosa debe reverenciarlo como a un dios. Durante la infancia, una mujer debe depender de su padre, al casarse de su marido, si este muere, de sus hijos y si no los tuviera, de su soberano. Una mujer nunca debe gobernarse a sí misma." Leyes de Manu (Libro Sagrado de la India
|
|
|
|
|
|
#4 |
|
New Member
Join Date: Feb 2008
Location: Paris, France
Posts: 9
Rep Power: 10
![]() |
Hola Alberto. Soy francesa y hace 5 años al regresar de 20 años en los Estados Unidos me puse a buscar trabajo como traductora. Fue a un salon en Paris especializado para los lenguages y en el internet hice buscas sobre el trabajo de traductor.
Mi conclusion es que en las circonstancias de hoy, uno tiene que estar muy especializado en una tecnica cualquiera para poder traducir papeles scientificos, legales, medicos etc. Aun uno sea especializado en lo medico, si uno conoce el language de la ortopedia, que lastima si uno tiene una oferta para traducir un papel sobre el cancer! Para entender todo esto, uno tiene que estar medico especialista bilingüe, y solo asi puede uno hacer este tipo de traducciones. Lo que hay que traducir todavia no me parecio muy interesante y hay mucha gente que tiene diplomas de traduccion y es dificil... Por fin abandoné la idea de traducir profesionalmente. Como decia un amigo peruano "Hay que inventar algo." Lo que falta, en mi opinion, es una traduccion de las letras de la musica hispana, es decir, la musica de baile de Cuba y Puerto Rico, y el Vallenato colombiano, y el Tejano y el Norteño de Mexico, etc... Asi que tu pudieras crear un sitio internet que ofrece la traduccion de las letras a los franceses porque a los fanceses le gusta mucho la Salsa y todos los ritmos Afro-Cubanos etc., hay bastante sitios franceses en el internet dedicados a la Salsa, y quizas desta manera tu podrias entrar en contacto con gente que necesitaria el servicio bilingüe tuyo. |
|
|
|
![]() |
| Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests) | |
| Thread Tools | Search this Thread |
|
|