Add To:
More
|
|||||||
| Greetings to Newbies If you are new to these forums, this is the place where you can introduce yourself to the other members of the community. |
![]() |
|
|
|
Thread Tools | Search this Thread |
|
|
#1 |
|
New Member
Join Date: Aug 2006
Location: Córdoba, Argentina (for now)
Posts: 9
Rep Power: 37
![]() |
Hola, colegas de aquí, acá y acullá:
Soy Mario Chávez, el traductor errante (como me bautizó mi colega Carlitos Rivarola, también cordobés). Acabo de suscribirme a este foro interesante. Al principio dudé en hacerlo, pues siempre uno recibe invitaciones de este tipo. Bueno, un vistazo a la interfaz me convenció. Muy bien diseñada, con varios foros para consultar y caras regionales y cercanas, por decirlo de alguna manera. He vuelto temporalmente a Córdoba, Argentina luego de 15 años de residir & trabajar como traductor en EE. UU. para cursar una maestría en traductología. Esa no funcionó y me cambié de maestría. La que actualmente curso se especializa en traducción audiovisual (localización de software, web y videojuegos; subtitulación y doblaje) en la Universidad Autónoma de Barcelona. Me interesa mucho la didáctica de la traducción; es decir, la formación de traductores, tanto futuros como actuales. Hace poco asistí al 1 Congreso Internacional de Traducción Especializada, en Buenos Aires, donde conocí a la Dra. Nord (Alemania), cuyas nociones de traducción funcional me interesa entender más. También estoy leyendo a D. Kiraly pues me fascina la idea de aplicar un modelo constructivista a la enseñanza de algunas materias de traducción. En septiembre se celebrarán las 1 Jornadas Internacionales de Traductología en Córdoba (Universidad Nac. de Córdoba) y voy a participar como uno de los ponentes. Los colegas locales interesados pueden contactarme a guynoir@e-spanish.net. Hasta pronto! Mario |
|
|
|
|
|
#2 | |
|
New Member
Join Date: Aug 2006
Posts: 5
Rep Power: 31
![]() |
Quote:
Hola Mario soy Liliana tambièn cordobesa pero ahora vivo en San Luis. Podrías ayudarme con algunas frases que me presentan algunas dificultades. any time soon shield laws this is scary stuff the attorney will likely get off with a wrist slap. muchas gracias. Liliana |
|
|
|
|
|
|
#3 | |
|
New Member
Join Date: Aug 2006
Location: Córdoba, Argentina (for now)
Posts: 9
Rep Power: 37
![]() |
Quote:
any time soon: es una frase muy básica, igual que "this is scary stuff" Supongo que ya sabés qué significa "attorney". La expression "to get off with a wrist slap" tiene varios equivalentes, según el contexto. Significa básicamente que alguien se libra con un castigo leve. Algo así como "sólo recibió un tirón de orejas" en un contexto de una situación grave causada por el responsable, quien recibe dicho tirón de orejas. Saludos, Mario el traductor errante |
|
|
|
|
|
|
#4 |
|
Registered User
Join Date: Aug 2006
Location: Houston, TX
Posts: 14
Rep Power: 35
![]() |
Así que acá nos vemos otra vez, don Mario :-)
Vero |
|
|
|
![]() |
| Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests) | |
| Thread Tools | Search this Thread |
|
|