Add To:
More
![]() |
Partners: Translation News Jobs for Translators Spanish Translation Spanish Translator English Translation |
|
|
|||||||
| Global Spanish Global Spanish, Neutral Spanish, Universal Spanish or Standard Spanish. Discuss which Global Spanish term or expression can be understood by all Spanish-speakers around the world. |
![]() |
|
|
|
Thread Tools | Search this Thread |
|
|
#1 |
|
Senior Member
Join Date: Sep 2006
Posts: 358
Rep Power: 300
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
I don´t think there´s any such thing as neutral or global Spanish. I remember attending a course in London and our teachers from Spain would say "this translation is Castilian Spanish (European)", this other "is Latin American Spanish". This comment would always bring up the discussion of whether there was any such thing as Latin American Spanish considering the many Spanish speaking countries that make up Latinamerica...
Having said so, I wish the day will come when we´ll be able to translate our literary books and films for an Argentinean audicence using the "vos" as freely as when we speak... ![]() |
|
|
|
|
|
#2 |
|
Administrator
Join Date: Mar 2001
Posts: 340
Rep Power: 100
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
__________________
IUS |
|
|
|
|
|
#3 |
|
Senior Member
Join Date: Nov 2006
Location: Argentina
Posts: 394
Rep Power: 241
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
I agree Sabrina! "Latin American Spanish" does not make much sense. I think it may be better to classify by country, not region. Mexican Spanish, Argentine Spanish (
), Puerto Rican Spanish, etc.
__________________
Emily B
|
|
|
|
|
|
#4 | |
|
Administrator
Join Date: Mar 2001
Posts: 340
Rep Power: 100
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Quote:
Neutral Spanish, Latina American Spanish and European Spanish From a theoretical approach, you are right: Different Dialects of Latin American Spanish Anyway I think that the Definition of Neutral Spanish from Julio Jaubert was great!
__________________
IUS Last edited by IUS : 02-05-2007 at 08:30 AM. |
|
|
|
|
|
|
#5 |
|
Senior Member
Join Date: Sep 2006
Posts: 358
Rep Power: 300
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Thank you all for your opinions! You all then agree with me that there is no such thing - in practice - as Neutral Spanish!!
![]() |
|
|
|
|
|
#6 | |
|
Registered User
Join Date: Apr 2007
Age: 31
Posts: 25
Rep Power: 28
![]() |
Quote:
Hay algunos lugares en el continente americano, aunque pocos, que vosean en lugar de tutear. Como por ejemplo: Uruguay, debido a la cercanía que tiene con Argentina; algunos estados de México y algunos departamentos de Colombia. Aunque afortunadamente (¿o debo decir por desgracia?), cada vez más a lo largo de todo el continente, se utiliza el pronombre "vos" en lugar de "tú". |
|
|
|
|
|
|
#7 |
|
Senior Member
Join Date: Jan 2007
Posts: 384
Rep Power: 140
![]() ![]() ![]() |
You are right, Sabrina, we all come from a different country and there are slight differences that others may feel when we speak or when we write.
Reporters go through the same ordeal, because their pronounciation has to be as "neutral" as possible, meaning that it shouldn't show a distinctive regional accent. There is an Argentine reporter in the CNN and... who could tell he's Argentine? Our customers want translations to be as "neutral" as possible because they want translators to use words that are not "felt" too regional, so that the product they are selling can reach different audiences. But yes, you are right, roots always show and that's OK. I am also looking forward to the day I can speak and write Argentine Spanish in translations sent to the international market!! ![]() |
|
|
|
![]() |
| Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests) | |
| Thread Tools | Search this Thread |
|
|