Spanish Translators Forum Partners: Translation News  Jobs for Translators  Spanish Translation  Spanish Translator  English Translation  
Make us your Homepage
Bookmark this page
Invite a friend
Email this Page Email this page
Link to us

Go Back   English Spanish Translator Org: Translation Forum – Translators Forums > Spanish Language > Global Spanish
User Name
Password
Register FAQ Members List Calendar Search Today's Posts Mark Forums Read

Global Spanish Global Spanish, Neutral Spanish, Universal Spanish or Standard Spanish. Discuss which Global Spanish term or expression can be understood by all Spanish-speakers around the world.

Add To:  Delicious   Digg   Google   Technorati   Live   Furl   Netscape   Yahoo   More
Reply
 
Thread Tools Search this Thread
Old 12-28-2006, 06:19 PM   #1
sabrina
Senior Member
 
Join Date: Sep 2006
Posts: 366
Rep Power: 303sabrina has a reputation beyond reputesabrina has a reputation beyond reputesabrina has a reputation beyond reputesabrina has a reputation beyond reputesabrina has a reputation beyond reputesabrina has a reputation beyond reputesabrina has a reputation beyond reputesabrina has a reputation beyond repute
Default Neutral Spanish

I don´t think there´s any such thing as neutral or global Spanish. I remember attending a course in London and our teachers from Spain would say "this translation is Castilian Spanish (European)", this other "is Latin American Spanish". This comment would always bring up the discussion of whether there was any such thing as Latin American Spanish considering the many Spanish speaking countries that make up Latinamerica...
Having said so, I wish the day will come when we´ll be able to translate our literary books and films for an Argentinean audicence using the "vos" as freely as when we speak...
sabrina is offline   Reply With Quote
Old 12-28-2006, 09:47 PM   #2
IUS
Administrator
 
IUS's Avatar
 
Join Date: Mar 2001
Posts: 2,365
Rep Power: 100IUS has a reputation beyond reputeIUS has a reputation beyond reputeIUS has a reputation beyond reputeIUS has a reputation beyond reputeIUS has a reputation beyond reputeIUS has a reputation beyond reputeIUS has a reputation beyond reputeIUS has a reputation beyond reputeIUS has a reputation beyond reputeIUS has a reputation beyond reputeIUS has a reputation beyond repute
Arrow Neutral Spanish Definition

http://www.english-spanish-translato...530-post7.html

I agree with that definition 100%.
__________________
IUS
IUS is offline   Reply With Quote
Old 12-29-2006, 11:56 AM   #3
emilyb
Senior Member
 
Join Date: Nov 2006
Location: Argentina
Posts: 394
Rep Power: 242emilyb has a brilliant futureemilyb has a brilliant futureemilyb has a brilliant futureemilyb has a brilliant futureemilyb has a brilliant futureemilyb has a brilliant futureemilyb has a brilliant future
Default

I agree Sabrina! "Latin American Spanish" does not make much sense. I think it may be better to classify by country, not region. Mexican Spanish, Argentine Spanish (), Puerto Rican Spanish, etc.
__________________
Emily B
emilyb is offline   Reply With Quote
Old 02-05-2007, 08:24 AM   #4
IUS
Administrator
 
IUS's Avatar
 
Join Date: Mar 2001
Posts: 2,365
Rep Power: 100IUS has a reputation beyond reputeIUS has a reputation beyond reputeIUS has a reputation beyond reputeIUS has a reputation beyond reputeIUS has a reputation beyond reputeIUS has a reputation beyond reputeIUS has a reputation beyond reputeIUS has a reputation beyond reputeIUS has a reputation beyond reputeIUS has a reputation beyond reputeIUS has a reputation beyond repute
Arrow Different Dialects of Latin American Spanish

Quote:
Originally Posted by emilyb
I agree Sabrina! "Latin American Spanish" does not make much sense. I think it may be better to classify by country, not region. Mexican Spanish, Argentine Spanish (), Puerto Rican Spanish, etc.
From a practical point of view, you could speak about:

Neutral Spanish, Latina American Spanish and European Spanish


From a theoretical approach, you are right:

Different Dialects of Latin American Spanish


Anyway I think that the Definition of Neutral Spanish from Julio Jaubert was great!
__________________
IUS

Last edited by IUS : 02-05-2007 at 08:30 AM.
IUS is offline   Reply With Quote
Old 03-30-2007, 02:18 PM   #5
sabrina
Senior Member
 
Join Date: Sep 2006
Posts: 366
Rep Power: 303sabrina has a reputation beyond reputesabrina has a reputation beyond reputesabrina has a reputation beyond reputesabrina has a reputation beyond reputesabrina has a reputation beyond reputesabrina has a reputation beyond reputesabrina has a reputation beyond reputesabrina has a reputation beyond repute
Default Neutral Spanish

Thank you all for your opinions! You all then agree with me that there is no such thing - in practice - as Neutral Spanish!!
sabrina is offline   Reply With Quote
Old 05-14-2007, 04:47 PM   #6
Luciano
Registered User
 
Luciano's Avatar
 
Join Date: Apr 2007
Age: 31
Posts: 25
Rep Power: 29Luciano has a spectacular aura about
Exclamation

Quote:
Originally Posted by sabrina
Having said so, I wish the day will come when we´ll be able to translate our literary books and films for an Argentinean audicence using the "vos" as freely as when we speak...

Hay algunos lugares en el continente americano, aunque pocos, que vosean en lugar de tutear. Como por ejemplo: Uruguay, debido a la cercanía que tiene con Argentina; algunos estados de México y algunos departamentos de Colombia.

Aunque afortunadamente (¿o debo decir por desgracia?), cada vez más a lo largo de todo el continente, se utiliza el pronombre "vos" en lugar de "tú".
Luciano is offline   Reply With Quote
Old 06-10-2007, 07:18 AM   #7
reminder
Senior Member
 
reminder's Avatar
 
Join Date: Jan 2007
Posts: 385
Rep Power: 143reminder is a glorious beacon of lightreminder is a glorious beacon of lightreminder is a glorious beacon of light
Default Neutral Spanish

You are right, Sabrina, we all come from a different country and there are slight differences that others may feel when we speak or when we write.

Reporters go through the same ordeal, because their pronounciation has to be as "neutral" as possible, meaning that it shouldn't show a distinctive regional accent. There is an Argentine reporter in the CNN and... who could tell he's Argentine?

Our customers want translations to be as "neutral" as possible because they want translators to use words that are not "felt" too regional, so that the product they are selling can reach different audiences.

But yes, you are right, roots always show and that's OK.

I am also looking forward to the day I can speak and write Argentine Spanish in translations sent to the international market!!

reminder is offline   Reply With Quote
Reply


Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests)
 
Thread Tools Search this Thread
Search this Thread:

Advanced Search

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Forum Jump


All times are GMT -7. The time now is 06:00 PM.


Copyright 2006 - English Spanish Translator