Add To:
More
|
|||||||
| Global Spanish Global Spanish, Neutral Spanish, Universal Spanish or Standard Spanish. Discuss which Global Spanish term or expression can be understood by all Spanish-speakers around the world. |
![]() |
|
|
|
Thread Tools | Search this Thread |
|
|
#1 |
|
Moderator
Join Date: May 2006
Posts: 112
Rep Power: 62
![]() |
Hi People!
We are translating some refrigerator user's Manual into Neutral Spanish... Do you honestly think that "No Frost" should be translated? I mean, we found "antiescarcha" but making a GoogleFight "No Frost" wins for 165000 against 365... Cheers |
|
|
|
|
|
#2 |
|
New Member
Join Date: Jul 2006
Posts: 3
Rep Power: 0
![]() |
Hola:
Yo vivo en Argentina, creo que no frost debería traducirse por antiescarcha. Quizás mucha gente sepa de qué se trata, pero no todos, y si el manual es para un país de habla hispana creo que todas las palabras deberían estar en español Saludos Mayte ![]() |
|
|
|
|
|
#3 |
|
New Member
Join Date: Jul 2006
Location: chile
Posts: 5
Rep Power: 34
![]() |
Hi,
In Chile, this type of refrigerators are sold everywhere with the label "no frost". In explanations, though, we say "que no hace hielo". Hope that helps. Cheers! |
|
|
|
|
|
#4 |
|
New Member
Join Date: Jul 2006
Posts: 4
Rep Power: 0
![]() |
Yo también pienso que hay que traducir el término, especialmente porque se esta traduciendo el Manual (puede que el consumidor este buscando una explicación al significado de NO FROST con que le vendieron la heladera). Creo que una de las mejores opciones es SISTEMA ANTI-ESCARCHA. Caso contrario, al menos pondría entre paréntesis luego de NO FROST (No produce escarcha).
|
|
|
|
|
|
#5 |
|
Senior Member
Join Date: Jul 2006
Location: Argentina
Posts: 663
Rep Power: 254
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Si, yo coincido con Mariana B.
Lo mejor sería traducir el término, y agregar No Frost entre paréntesis.
__________________
mmm...jamón. |
|
|
|
|
|
#6 |
|
Senior Member
Join Date: Aug 2006
Posts: 702
Rep Power: 257
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Yo también estoy de acuerdo con Mariana b y Verónica.
|
|
|
|
|
|
#7 |
|
New Member
Join Date: Jul 2006
Location: San Antonio Texas
Posts: 9
Rep Power: 34
![]() |
Seria posible considerar "Sin Escarcha"? Siendo que es mas cerca a lo literal, porque lo que se esta traduciendo no es "Anti-Frost" pero "No" frost.
|
|
|
|
|
|
#8 |
|
New Member
Join Date: Jul 2006
Posts: 3
Rep Power: 0
![]() |
El termino mas acertado a nivel neutral en este caso seria "sin escarcha", pues en la mayoria de las especificaciones con las que me he encontrado asi lo refieren.
Saludos |
|
|
|
|
|
#9 |
|
New Member
Join Date: Jul 2006
Location: Spain
Age: 28
Posts: 3
Rep Power: 0
![]() |
Hola a todos,
Desde luego en España, tanto en la publicidad como en las instrucciones se habla de "Sistema No Frost", espero que ayude. Un saludo! |
|
|
|
|
|
#10 |
|
Registered User
Join Date: Jul 2006
Location: Central Florida,USA
Posts: 15
Rep Power: 47
![]() |
Yo diria entre parentesis "Sin escarcha", como opinan algunos de los colegas.
|
|
|
|
![]() |
| Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests) | |
| Thread Tools | Search this Thread |
|
|