+ Reply to Thread
Results 1 to 2 of 2

Thread: el chiste era que si me reía perdía, se ponía en la línea de la cocina, Nunca vi que

 
  1. #1
    Forum User
    Join Date
    Dec 2009
    Age
    37
    Posts
    31
    Rep Power
    94

    Default el chiste era que si me reía perdía, se ponía en la línea de la cocina, Nunca vi que

    Hola a todos, no estoy muy seguro de que a que se refiere la parte subrayada,

    "Cuando trabajé en esa pizzería, dos empleados y yo tratábamos de hacernos reír haciendo caras a espaldas del jefe. Por ejemplo, yo podía estar manejando el horno y el jefe al lado mío, el chiste era que si me reía perdía. Entonces mi amigo X se ponía en la línea de la cocina, unos dos pies detrás de mi jefe para que yo pudiera verlo y el jefe no. Y las caras y movimientos que hacía eran hilarantes. Nunca vi que lo atraparan".

    Aqui haria un tiro a ciegas, solo podia yo tratar de adivinar dos de ellos.
    el chiste era que si me reía perdía : the funy thing was that ( )
    se ponía en la línea de la cocina : supongo que eso supone que hacia una llamada from the kitchen.
    Nunca vi que lo atraparan : I never saw that he was caught. ?

  2. #2
    Senior Member mvictoria's Avatar
    Join Date
    Jul 2007
    Posts
    921
    Rep Power
    379

    Default Re: el chiste era que si me reía perdía, se ponía en la línea de la cocina, Nunca vi

    just a simple suggestion for the following:

    Nunca vi que lo atraparan : I never saw that he was caught. ?

    "I never saw him being caught" sounds better.
    or another way of saying it:
    He would always get away with it.

    Hope it helps!

+ Reply to Thread

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Similar Threads

  1. "bajar línea"
    By analaura in forum General Spanish to English Translation
    Replies: 17
    Last Post: 04-30-2010, 03:50 AM
  2. ¿Donde se puede bajar un diccionario en linea?
    By dimitrios123 in forum English to Spanish Technical Translation
    Replies: 3
    Last Post: 09-25-2009, 12:34 AM
  3. Alguien que me ayude con esta línea sobre un medicamento
    By Sthendal in forum English to Spanish Medical Translation
    Replies: 1
    Last Post: 07-14-2009, 09:13 PM
  4. Más vale tarde que nunca! Buenas desde Navarra!
    By RosaWM in forum Greetings to Newbies
    Replies: 5
    Last Post: 04-03-2008, 06:00 PM
  5. Cocina de gas?
    By Luciano in forum Spanish Language Topics
    Replies: 18
    Last Post: 07-01-2007, 11:23 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •