+ Reply to Thread
Results 1 to 3 of 3

Thread: estudiantes de traductorado de inglés

 
  1. #1
    New Member
    Join Date
    Jul 2010
    Age
    30
    Posts
    9
    Rep Power
    81

    Default estudiantes de traductorado de inglés

    Necesito decir ESTUDIANTES DE TRADUCTORADO DE INGLES, está bien decir students of translation training courses, y además no estoy segura de la estructura de abajo AS THEY DO ATTACH TO, es correcta? Gracias!!!


    Theses questions merit investigation because if it is confirmedthat people who have wide cultural background knowledge are able to carry out a better translation, this would indicate that students of Translation Training Coursesshould attach the same importance to subjects such as English and American cultureas they do attach to subjects such as grammar and phonology.

  2. #2
    Senior Member
    Join Date
    May 2008
    Posts
    721
    Rep Power
    272

    Default Re: estudiantes de traductorado de inglés

    I think a better translation would be simply "translation students". I'm not a native English speaker, but I think you should have that sentence proofread by a native speaker. It sounds a bit weird.

  3. #3
    Senior Member
    Join Date
    Jan 2009
    Location
    Bay Area, California, United States
    Posts
    567
    Rep Power
    935

    Default Re: estudiantes de traductorado de inglés

    These questions merit investigation because, if it is confirmed that people who have wide cultural background knowledge are able to carry out a better translation, it would indicate that students of translation courses should attach the same importance to subjects such as English and American cultures as they do to subjects such as grammar and phonology.

    "translation training courses" is ok too. Don't use capitals unless it is the actual name of a training program. I agree with andreap that translation and training are a little redundant.

+ Reply to Thread

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Similar Threads

  1. Traductora pública inglés- español/ español- inglés
    By fabiana_margulis in forum Greetings to Newbies
    Replies: 1
    Last Post: 11-06-2009, 10:56 PM
  2. ADICA 1er Encuentro de Intérpretes y Traductores y Estudiantes.
    By cielglitter in forum Other Translation Forums
    Replies: 0
    Last Post: 06-23-2009, 11:47 AM
  3. Diccionario Ingles-Espanol-Ingles
    By aithne20 in forum General Spanish to English Translation
    Replies: 7
    Last Post: 11-18-2008, 04:04 PM
  4. Como lo dirian en Ingles al siguiente titulo? de espanol a ingles
    By jerome's_bride in forum General Spanish to English Translation
    Replies: 11
    Last Post: 09-12-2008, 10:31 AM
  5. Diccionario Ingles-Espanol-Ingles
    By aithne20 in forum General Spanish to English Translation
    Replies: 0
    Last Post: 08-05-2008, 01:32 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •