-
doubt
hello!!!...
What would it be the best way to translate from spanish to english the following structures??
Se obtiene el valor de....
Se leen los parámetros asociados a...
Si no existe precio definido para la fecha se asigna el valor ....
it would be ok to say, for example:
The parameters related to XX are read and.....
or it would be better to say:
Read the parameters related to...
thanks!!
-
Re: doubt
The parameters related to XX are read and.....
and
Read the parameters related to...
are not the same. The first describes a procedure and the second is a command or instruction.
So, some context would help in translating all of the phrases.
Usually though, "se" is translated as either a passive (more formal) or as an "impersonal you" construction (less formal).
Se obtiene el valor de.... =
The value of... is obtained,
you figure out the value of...
Se leen los parámetros asociados a... =
The parameters of ... are read,
you read the parameters of...
Si no existe precio definido para la fecha se asigna el valor .... =
If a definite price for the date doesn't exist, a value is assigned.
If a definite price for the date doesn't exist, you assign a value.