Add To:
More
| English Spanish Translator |
|
|
|
|||||||
| General Spanish to English Translation Discussions about general fields of Spanish to English translation. |
![]() |
|
|
|
Thread Tools | Search this Thread |
|
|
#1 |
|
Forum User
Join Date: Feb 2009
Location: Corfu
Age: 34
Posts: 76
Rep Power: 66
![]() ![]() ![]() |
Hola!
Traduzco una novela y tengo un problema de comprensión en un punto. Mi problema es el sentido de las frases "Estaba bien. No estaba de más eso; pero la dicha ya la tenía ella en el alma." del contexto que cito abajo (necesito sólo estas tres frases, no todo el contexto): "Cuando las circunstancias permitieron ya al capitán pensar en el aspecto civil de su felicidad suprema, se ofreció a sí mismo, a fuer de amante y caballero, volver cuanto antes, renunciar a sus armas y pedir la mano de su esposa a los hermanos, que a un guerrero liberal no se la darían. Berta, inocente en absoluto, comprendió que había pasado algo grave, pero no lo irreparable. Calló, más por la dulzura del misterio que por terror de las consecuencias de sus revelaciones. El capitán prometió volver a casarse. Estaba bien. No estaba de más eso; pero la dicha ya la tenía ella en el alma. Muchas gracias por la ayuda |
|
|
|
|
|
#2 |
|
Forum User
Join Date: May 2009
Location: scotsburn, nova scotia
Posts: 89
Rep Power: 34
![]() |
In english: "It was OK. (all right) It wasn't any more than that, but she already had (felt) the joy in her soul (heart)."
hermit Last edited by hermit : 10-19-2009 at 04:50 AM. |
|
|
|
|
|
#3 |
|
Forum User
Join Date: Feb 2009
Location: Corfu
Age: 34
Posts: 76
Rep Power: 66
![]() ![]() ![]() |
thanks a lot for the answer, hermit, you are very kind. Could you please explain what "It wasn't any more than that" means? My english is not so good, I'm afraid...
|
|
|
|
|
|
#4 |
|
Senior Member
Join Date: Jan 2008
Location: Spain
Posts: 1,146
Rep Power: 1148
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
No estaba de más esto:
She is referring to the marriage promise by the captain. That was nice, but she already felt joy......
__________________
“Los hombres son superiores a las mujeres porque Alá les otorgó la primacia sobre ellas. Portanto, dió a los varones el doble de lo que dió a las mujeres. Los maridos que sufrieran desobediencia de sus mujeres pueden castigarlas: abandonarlas en sus lechos, e incluso golpearlas. No se legó al hombre mayor calamidad que la mujer." El Corán (libro sagrado de los musulmanes, recitado por Alá a Maomé en el siglo VI) |
|
|
|
|
|
#5 |
|
Forum User
Join Date: May 2009
Location: scotsburn, nova scotia
Posts: 89
Rep Power: 34
![]() |
yes, elisatas - as exxcentrica said, "that was nice" means that it was
just nice, and no more; the author is inferring that perhaps the proposal was of secondary importance to "la dulzura del misterio". hermit |
|
|
|
|
|
#6 |
|
Forum User
Join Date: Feb 2009
Location: Corfu
Age: 34
Posts: 76
Rep Power: 66
![]() ![]() ![]() |
gracias, hermit! gracias, exxcéntrica! sois estupendos
|
|
|
|
![]() |
| Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests) | |
| Thread Tools | Search this Thread |
|
|