Add To:
More
| English Spanish Translator |
|
|
|
|||||||
| General Spanish to English Translation Discussions about general fields of Spanish to English translation. |
![]() |
|
|
|
Thread Tools | Search this Thread |
|
|
#1 |
|
New Member
Join Date: Sep 2009
Age: 25
Posts: 2
Rep Power: 0
![]() |
Not only is my Spanish very rusty, but I am trying to translate from the written notes of someone who seems to be a bad speller and doesn't have the best handwriting, so any help with piecing this together would be great! They are job descriptions of two jobs this man used to have:
The first job was at a supermarket and maybe has to do with cutting meat. The job title says something like "avarotes"? The description says, "Tener lomejo acomo dada los avarotes (?) y linpitodo." The second job description just says, "Semural pinos, la var las cajas." Maybe it's supposed to be lavar? Wash the boxes? But what is semural?? |
|
|
|
|
|
#2 |
|
Contributing User
Join Date: Oct 2008
Location: Victoria, BC
Age: 56
Posts: 181
Rep Power: 223
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Spatulaciudad,
Here is my guess at the true text of the first job description. "Tener lomejo acomo dada los avarotes (?) y linpitodo." ---Say what?????? would in fact be: "Tener lo mejor acomodado los abarrotes y limpio todo." With the attendant translation, "To have the deli counter neat and tidy and to keep everything clean." Last edited by ed_freire : 09-23-2009 at 01:41 PM. |
|
|
|
|
|
#3 |
|
New Member
Join Date: Sep 2009
Age: 25
Posts: 2
Rep Power: 0
![]() |
Ah, perfecto! There did seem to be some spacing issues in other parts that I translated, so I should have tried moving those around more. Muchas gracias!!
Any ideas on the other part? |
|
|
|
|
|
#4 |
|
Senior Member
Join Date: Jul 2008
Location: Tennessee
Age: 64
Posts: 322
Rep Power: 769
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Do you have anything else to go on - like the kind of establishment? Or maybe you could post a picture of the handwriting?
|
|
|
|
|
|
#5 |
|
Forum User
Join Date: Nov 2008
Posts: 66
Rep Power: 48
![]() ![]() |
Hi,
Maybe I can help a little here. My guesses are: "Tener lomejo acomo dada los avarotes (?) y linpitodo." Correct Spanish would be: "Tener lo mejor acomodado los abarrotes y limpiar todo", which in English would be: "Having the groceries best arranged and having everything cleaned", or something like that. "Semural pinos, la var las cajas." Correct Spanish would be (my guess): Sembrar (¿? not entirely sure), lavar las cajas", which in English would be: "Planting pine trees, washing the boxes", although I don't know what could be the relationship between planting a tree and washing a box... but I can't figure what "semural" means. Hope that helps.
__________________
...:::Camy:::...
|
|
|
|
|
|
#6 |
|
Forum User
Join Date: Jun 2009
Age: 41
Posts: 73
Rep Power: 21
![]() |
Sorry, been trying to figure out the "semural pinos" part but haven't been able to do it.
"separar los pinos" "separar...." help us out a little bit more... |
|
|
|
|
|
#7 |
|
Contributing User
Join Date: Oct 2008
Location: Victoria, BC
Age: 56
Posts: 181
Rep Power: 223
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
If so,
"Semural pinos, la var las cajas" converts to: "Separar cajones, lavar las cajas." Image: http://static.panoramio.com/photos/o...l/14056197.jpg Last edited by ed_freire : 09-25-2009 at 12:19 PM. |
|
|
|
![]() |
| Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests) | |
| Thread Tools | Search this Thread |
|
|