Spanish to English TranslationSpanish Translation ServicesEnglish to Spanish Translation
English to Spanish Translation | Translator | Dictionary
Make us your Homepage
Bookmark this page
Invite a friend
Email this Page Email this page
Link to us

Go Back   English Spanish Translator Org: Translation Forum – Translators Forums > Spanish to English Translation > General Spanish to English Translation
User Name
Password
Register FAQ Members List Calendar Search Today's Posts Mark Forums Read

General Spanish to English Translation Discussions about general fields of Spanish to English translation.

Add To:  Delicious   Digg   Google   Technorati   Live   Furl   Netscape   Yahoo   More
Reply
 
Thread Tools Search this Thread
Old 09-22-2009, 12:32 PM   #1
MariaLaura
Senior Member
 
MariaLaura's Avatar
 
Join Date: Dec 2007
Posts: 385
Rep Power: 313MariaLaura has a reputation beyond reputeMariaLaura has a reputation beyond reputeMariaLaura has a reputation beyond reputeMariaLaura has a reputation beyond reputeMariaLaura has a reputation beyond reputeMariaLaura has a reputation beyond reputeMariaLaura has a reputation beyond reputeMariaLaura has a reputation beyond repute
Default "El último orejón del tarro"

Hola a todos! me encontré con esta frase praa traducir... como no tenía muy claro el significado la busqué y encontre esta explicación
El último "orejón" (pasa de durazno/melocotón) del tarro (frasco) era el que nadie quería... el que sobraba. Ser "el último orejón del tarro" es quedar de lado, olvidado, sin valer nada.

Alguien sabe si hay alguna frase hecha en inglés que tenga el mismo significado?

Gracias!!!!
MariaLaura is offline   Reply With Quote
Old 09-22-2009, 02:16 PM   #2
analaura
Senior Member
 
Join Date: Jul 2007
Posts: 626
Rep Power: 304analaura has a brilliant futureanalaura has a brilliant futureanalaura has a brilliant futureanalaura has a brilliant futureanalaura has a brilliant futureanalaura has a brilliant futureanalaura has a brilliant future
Default Re: "El último orejón del tarro"

mmm, I haven´t found any kind of saying similar to what this one means...

I can only think of paraphrasing it in English, like She/he is the most ignored person...
I´ll keep looking though!
analaura is offline   Reply With Quote
Old 09-22-2009, 02:20 PM   #3
michelleba
Forum User
 
Join Date: Jul 2009
Posts: 98
Rep Power: 358michelleba has a reputation beyond reputemichelleba has a reputation beyond reputemichelleba has a reputation beyond reputemichelleba has a reputation beyond reputemichelleba has a reputation beyond reputemichelleba has a reputation beyond reputemichelleba has a reputation beyond reputemichelleba has a reputation beyond reputemichelleba has a reputation beyond reputemichelleba has a reputation beyond reputemichelleba has a reputation beyond repute
Default Re: "El último orejón del tarro"

tal vez "the bottom of the barrel"

http://idioms.thefreedictionary.com/...+of+the+barrel
michelleba is offline   Reply With Quote
Old 09-23-2009, 06:26 AM   #4
michelleba
Forum User
 
Join Date: Jul 2009
Posts: 98
Rep Power: 358michelleba has a reputation beyond reputemichelleba has a reputation beyond reputemichelleba has a reputation beyond reputemichelleba has a reputation beyond reputemichelleba has a reputation beyond reputemichelleba has a reputation beyond reputemichelleba has a reputation beyond reputemichelleba has a reputation beyond reputemichelleba has a reputation beyond reputemichelleba has a reputation beyond reputemichelleba has a reputation beyond repute
Default Re: "El último orejón del tarro"

Creo que la erre, seria mejor "always the last one chosen".

No es un dicho, pero no creo que haya un equivalente en inglés.
michelleba is offline   Reply With Quote
Old 09-27-2009, 11:23 PM   #5
madimamacita
Registered User
 
Join Date: Sep 2009
Age: 26
Posts: 12
Rep Power: 6madimamacita will become famous soon enough
Default Re: "El último orejón del tarro"

it reminds me of a Peruvian phrase "Se cree la ultima chupada del mango", but that seems to have the opposite meaning (sort of like, he thinks he's god's gift to women)
I would go with "bottom of the barrel."
madimamacita is offline   Reply With Quote
Old 09-28-2009, 11:16 AM   #6
Scott Hadley
New Member
 
Join Date: Sep 2009
Location: Puebla, Mexico
Age: 50
Posts: 2
Rep Power: 0Scott Hadley will become famous soon enough
Default Re: "El último orejón del tarro"

What about "the black sheep"? Sometimes you hear "la oveja negra" too.
Scott Hadley is offline   Reply With Quote
Old 09-28-2009, 11:21 AM   #7
michelleba
Forum User
 
Join Date: Jul 2009
Posts: 98
Rep Power: 358michelleba has a reputation beyond reputemichelleba has a reputation beyond reputemichelleba has a reputation beyond reputemichelleba has a reputation beyond reputemichelleba has a reputation beyond reputemichelleba has a reputation beyond reputemichelleba has a reputation beyond reputemichelleba has a reputation beyond reputemichelleba has a reputation beyond reputemichelleba has a reputation beyond reputemichelleba has a reputation beyond repute
Default Re: "El último orejón del tarro"

The idea is that last person picked at school for a team when playing sports. Not necessarily the black sheep, but the last person you want to work with or be paired up with.
michelleba is offline   Reply With Quote
Reply


Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests)
 
Thread Tools Search this Thread
Search this Thread:

Advanced Search

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Forum Jump


All times are GMT -7. The time now is 06:43 PM.


Copyright 2006 - English Spanish Translator