+ Reply to Thread
Results 1 to 5 of 5

Thread: Facebook Mexicans

 
  1. #1
    New Member
    Join Date
    Aug 2009
    Age
    26
    Posts
    3
    Rep Power
    0

    Default Facebook Mexicans

    I need help translating what these people are saying, as the slang and poor spelling are sometimes too much for me. There are several, but they are short. Thank you a lot.

    Conchis Patiño commented on your wall post:

    "jajaja... a conocer??? jaja.... no pues si jaja... que sigues en puerto??"

    Jenny commented on a picture of you:

    "jajajaja recuerdo esa noche kmo si ubiera sido aze 2 semanaaaz xD qe le ablazte en ingles a la de los chicklez... ups
    jajajaja"

    patuz commented on a picture of you:

    "jajajajaja ooo io tambn recuerdo esa noche!! el de los chikles i la liendre!!!q ya somos intimos jajajajjaa"

    Gaby commented on a picture of you:

    "andale cn los ojos rojos eh!"

    Aleejandra posted something on your Wall and wrote:

    "amigO!!!
    weno amigo guelaguetzerO!!!
    aun estas poR aKaA!!!
    how aree u?
    jajaja aun tenemosss lass picsS!!

    saLudoss!!"

    Gabriela CastañeEda commented on your wall post:

    "esooo thomaaas!!!! vamonos de fiestaaaa"

  2. #2
    Senior Member
    Join Date
    Jul 2008
    Location
    Tennessee
    Age
    71
    Posts
    562
    Rep Power
    927

    Default Re: Facebook Mexicans

    I stayed out of it because it’s nearly Greek to me. I’m just guessing. Guelaguezero? Sounds like someone having fun during a fiesta in Oaxaca. But I’m curious. Sounds like it was a wild party. So I’m only attempting a muddled translation in hopes it will goad someone into explaining it to the both of us. So, um, were you in Oaxaca a month ago?

    Conchis Patiño : We’re making this known? No, well yes. What are you after in Puerto (Escondido?)?

    Jenny: I remember that night as if it were two weeks ago, LOL, you talked to the girl selling gum in English. Oops.

    patuz: I also remember that night. The guy with the gum sellers. The nit (louse)! And we had already been intímate.

    Gaby: On with the red eyes, huh.

    Aleejandra posted: Buddy! Hi there fellow guelaguezero. Even you were there? How are you? We even have pics. Greetings!

    Gabriela: That Thomas! Let’s go party!
    Last edited by gernt; 08-29-2009 at 12:54 PM.

  3. #3
    Moderator SandraT's Avatar
    Join Date
    Mar 2007
    Location
    Havana,Cuba
    Posts
    1,294
    Rep Power
    1810

    Default Re: Facebook Mexicans

    Hi tomasito and gernt,

    I think that this
    aun estas poR aKaA!!!
    can be translated as
    You are still here!!!

    and
    jajaja aun tenemosss lass picsS!!
    as
    we still have the pics.

    que sigues en puerto??
    what? you still in puerto? assuming puerto is the name of a place. If not it refers to harbor/port. In this case the guy should be a sailor or similar.

    q ya somos intimos jajajajjaa"
    because we are close already.

    el de los chikles i la liendre!
    I think liendre refers to a person. the gum guy and the nit guy (perhaps???) or the guy with the nit.
    Realmente, el destino del mundo depende, en primer lugar, de los estadistas y, en segundo lugar, de los intérpretes.
    Trygve Halvdan Lie

  4. #4
    Senior Member
    Join Date
    Jul 2008
    Location
    Tennessee
    Age
    71
    Posts
    562
    Rep Power
    927

    Default Re: Facebook Mexicans

    Thank you. I knew my take on it was wrong, and I was afraid to even post it because of the "nit". I suspected it might be derogatory for a person. I ran it by a Oaxaqueña, but she didn't have time to look at it closely.

  5. #5
    Moderator SandraT's Avatar
    Join Date
    Mar 2007
    Location
    Havana,Cuba
    Posts
    1,294
    Rep Power
    1810

    Default Re: Facebook Mexicans

    Not completely, gernt. You gave it a try. Sometimes, it is kind of difficult to translate slang and even more when it has to do with posted comments or chat.
    Realmente, el destino del mundo depende, en primer lugar, de los estadistas y, en segundo lugar, de los intérpretes.
    Trygve Halvdan Lie

+ Reply to Thread

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •