Add To:
More
| English Spanish Translator |
|
|
|
|||||||
| General Spanish to English Translation Discussions about general fields of Spanish to English translation. |
![]() |
|
|
|
Thread Tools | Search this Thread |
|
|
#1 |
|
New Member
Join Date: Aug 2009
Posts: 1
Rep Power: 0
![]() |
I was given the phrase - "carita pintada Corazon herido" but can't make any sense of it. Can someone please translate for me? Thank you!
|
|
|
|
|
|
#2 |
|
Senior Member
Join Date: Jul 2007
Posts: 572
Rep Power: 223
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
I don't know if there's a common phrase in English, or an idiom, but basically it means "your make up is still on, though your heart is breaking".
|
|
|
|
|
|
#3 |
|
Registered User
Join Date: Aug 2009
Location: Argentina
Posts: 12
Rep Power: 10
![]() |
It looks like a metaphor. Is there any context?
|
|
|
|
|
|
#4 |
|
Forum User
Join Date: Apr 2008
Posts: 81
Rep Power: 38
![]() |
Sort of like 'clown face with a broken heart' Happy face, broken heart.
|
|
|
|
|
|
#5 |
|
Senior Member
Join Date: Jul 2008
Location: Tennessee
Age: 64
Posts: 322
Rep Power: 769
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
I think we usually just say "laughing on the outside, crying on the inside". That's in a Nat King Cole song. I don't know if the phrase predated the song.
|
|
|
|
|
|
#6 |
|
Forum User
Join Date: Apr 2008
Posts: 81
Rep Power: 38
![]() |
Pagliacci A universal reference from 1892
Italian
Translation in English
Recitar! Mentre preso dal delirio,non so più quel che dico, e quel che faccio! Eppur è d'uopo, sforzati! Bah! sei tu forse un uom? Tu se' Pagliaccio! Vesti la giubba, e la faccia infarina. La gente paga, e rider vuole qua. E se Arlecchin t'invola Colombina, ridi, Pagliaccio, e ognun applaudirà! Tramuta in lazzi lo spasmo ed il pianto in una smorfia il singhiozzo e 'l dolor, Ah! Ridi, Pagliaccio, sul tuo amore infranto! Ridi del duol, che t'avvelena il cor! To act! While out of my mind, I no longer know what I say, or what I do! And yet it's necessary... make an effort! Bah! Are you not a man? You are Pagliaccio! Put on your costume, powder your face. The people pay to be here, and they want to laugh. And if Harlequin shall steal your Columbine, laugh, Pagliaccio, so the crowd will cheer! Turn your distress and tears into jest, your pain and sobbing into a funny face - Ah! Laugh, Pagliaccio, at your broken love! Laugh at the grief that poisons your heart! http://en.wikipedia.org/wiki/Vesti_la_giubba |
|
|
|
|
|
#7 |
|
Forum User
Join Date: Apr 2008
Posts: 81
Rep Power: 38
![]() |
Also similar references, but not exactly on point, are in 1958 Bye Bye Birdie song: "Put on a happy face"
|
|
|
|
![]() |
| Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests) | |
| Thread Tools | Search this Thread |
|
|