Spanish to English TranslationSpanish Translation ServicesEnglish to Spanish Translation
English to Spanish Translation | Translator | Dictionary
Make us your Homepage
Bookmark this page
Invite a friend
Email this Page Email this page
Link to us

Go Back   English Spanish Translator Org: Translation Forum – Translators Forums > Spanish to English Translation > General Spanish to English Translation
User Name
Password
Register FAQ Members List Calendar Search Today's Posts Mark Forums Read

General Spanish to English Translation Discussions about general fields of Spanish to English translation.

Add To:  Delicious   Digg   Google   Technorati   Live   Furl   Netscape   Yahoo   More
Reply
 
Thread Tools Search this Thread
Old 08-13-2009, 12:12 PM   #1
Chefens
New Member
 
Join Date: Aug 2009
Posts: 1
Rep Power: 0Chefens will become famous soon enough
Default I need some translation help please!

I was given the phrase - "carita pintada Corazon herido" but can't make any sense of it. Can someone please translate for me? Thank you!
Chefens is offline   Reply With Quote
Old 08-13-2009, 12:20 PM   #2
mvictoria
Senior Member
 
mvictoria's Avatar
 
Join Date: Jul 2007
Posts: 572
Rep Power: 223mvictoria is a splendid one to beholdmvictoria is a splendid one to beholdmvictoria is a splendid one to beholdmvictoria is a splendid one to beholdmvictoria is a splendid one to behold
Default Re: I need some translation help please!

I don't know if there's a common phrase in English, or an idiom, but basically it means "your make up is still on, though your heart is breaking".
mvictoria is offline   Reply With Quote
Old 08-13-2009, 12:24 PM   #3
cdloz
Registered User
 
Join Date: Aug 2009
Location: Argentina
Posts: 12
Rep Power: 10cdloz will become famous soon enough
Default Re: I need some translation help please!

It looks like a metaphor. Is there any context?
cdloz is offline   Reply With Quote
Old 08-13-2009, 08:15 PM   #4
penningdcp
Forum User
 
Join Date: Apr 2008
Posts: 81
Rep Power: 38penningdcp will become famous soon enough
Default Re: I need some translation help please!

Sort of like 'clown face with a broken heart' Happy face, broken heart.
penningdcp is offline   Reply With Quote
Old 08-14-2009, 07:18 AM   #5
gernt
Senior Member
 
Join Date: Jul 2008
Location: Tennessee
Age: 64
Posts: 322
Rep Power: 769gernt has a reputation beyond reputegernt has a reputation beyond reputegernt has a reputation beyond reputegernt has a reputation beyond reputegernt has a reputation beyond reputegernt has a reputation beyond reputegernt has a reputation beyond reputegernt has a reputation beyond reputegernt has a reputation beyond reputegernt has a reputation beyond reputegernt has a reputation beyond repute
Default Re: I need some translation help please!

I think we usually just say "laughing on the outside, crying on the inside". That's in a Nat King Cole song. I don't know if the phrase predated the song.
gernt is offline   Reply With Quote
Old 08-14-2009, 07:55 AM   #6
penningdcp
Forum User
 
Join Date: Apr 2008
Posts: 81
Rep Power: 38penningdcp will become famous soon enough
Default Re: I need some translation help please!

Pagliacci A universal reference from 1892
Italian
Translation in English
Recitar! Mentre preso dal delirio,
non so più quel che dico,
e quel che faccio!
Eppur è d'uopo, sforzati!
Bah! sei tu forse un uom?
Tu se' Pagliaccio!

Vesti la giubba,
e la faccia infarina.
La gente paga, e rider vuole qua.
E se Arlecchin t'invola Colombina,
ridi, Pagliaccio, e ognun applaudirà!
Tramuta in lazzi lo spasmo ed il pianto
in una smorfia il singhiozzo e 'l dolor, Ah!

Ridi, Pagliaccio,
sul tuo amore infranto!
Ridi del duol, che t'avvelena il cor!

To act! While out of my mind,
I no longer know what I say,
or what I do!
And yet it's necessary... make an effort!
Bah! Are you not a man?
You are Pagliaccio!

Put on your costume,
powder your face.
The people pay to be here, and they want to laugh.
And if Harlequin shall steal your Columbine,
laugh, Pagliaccio, so the crowd will cheer!
Turn your distress and tears into jest,
your pain and sobbing into a funny face - Ah!

Laugh, Pagliaccio,
at your broken love!
Laugh at the grief that poisons your heart!
http://en.wikipedia.org/wiki/Vesti_la_giubba
penningdcp is offline   Reply With Quote
Old 08-14-2009, 09:19 AM   #7
penningdcp
Forum User
 
Join Date: Apr 2008
Posts: 81
Rep Power: 38penningdcp will become famous soon enough
Default Re: I need some translation help please!

Also similar references, but not exactly on point, are in 1958 Bye Bye Birdie song: "Put on a happy face"
penningdcp is offline   Reply With Quote
Reply


Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests)
 
Thread Tools Search this Thread
Search this Thread:

Advanced Search

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Forum Jump


All times are GMT -7. The time now is 08:01 AM.


Copyright 2006 - English Spanish Translator