+ Reply to Thread
Results 1 to 3 of 3

Thread: Ayuda

 
  1. #1
    New Member
    Join Date
    Jun 2009
    Posts
    2
    Rep Power
    0

    Default Ayuda

    hola a todos tengo la traducción de una canción y necesito saber si está correcto, es decir si hay algún error por favor ayúdenme a corregirlo.


    Nada valgo sin tu amor (I am worthless without your love)

    Cuando el tiempo pasa y nos hacemos viejos nos empieza a parecer
    (As time passes and we become old, it begins to seem)

    Que pesan más los daños que los mismos años al final
    (that dangers weigh more on us than the years themselves in the end)

    Por eso yo quiero que mis años pasen junto a ti mi amor eterno
    (That's why I want to spend my years next to you, my eternal love)

    Junto a mi familia junto a mis amigos y mi voz
    (together with my familly, friends, and my voice)

    Porque nada valgo porque nada tengo si no tengo lo mejor
    (Because I am worthless and I have nothing if I don't have the best)

    Tu amor y compañía en mi corazón
    (of your love and company in my heart)

    Y es que vale más un año tardío que un siglo vacío amor
    (And it's because a year late is better than an empty century)

    Y es que vale más tener bien llenito el corazón
    (And it's because it's better to have a full heart)

    Por eso yo quiero que en mi mente siempre tu cariño esté bien fuerte
    (That's why I always want your strong affection in my mind)

    Aunque estemos lejos o aunque estemos cerca del final
    (even if we are far or near from the end)

    Porque nada valgo porque nada tengo si no tengo lo mejor
    (Because I am worthless and I have nothing if I don't have the best)

    Tu amor y compañía en mi corazón
    (of your love and company in my heart)

    Ven amor...
    (Come love...)

    Me siento débil cuando estoy sin ti
    (I feel weak when I'm not with you)

    Y me hago fuerte cuando estas aquí
    (and I become strong when you're here)

    Sin ti yo ya no sé que es vivir
    (Without you, I no longer know how to live)

    Mi vida es un túnel sin tu luz
    (My life is a tunnel without your light)

    Quiero pasar más tiempo junto a ti
    (I want to spend more time next to you)

    Recuperar las noches que perdí
    (To get back those nights that I lost)

    Vencer el miedo inmenso de morir
    (To overcome the immense fear of dying)

    Y ser eterno junto a ti
    (and to be eternally next to you)

    Porque nada valgo porque nada tengo si no tengo lo mejor
    (Because I am worthless and I have nothing if I don't have the best)

    Tu amor y compañía en mi corazón
    (of your love and company in my heart)

  2. #2
    Contributing User
    Join Date
    Oct 2008
    Location
    Victoria, BC
    Age
    71
    Posts
    191
    Rep Power
    400

    Question Re: Ayuda

    Me gusta mucho tu traducción. Aquí tienes mi pequeña contribución.

    Que pesan más los daños que los mismos años al final
    (that THE INJURIES weigh more than the years themselves in the end)

    Porque nada valgo porque nada tengo si no tengo lo mejor
    (Because I am worthless and I have nothing if I don't have the best)
    /* Sugerencia más poética */
    (Because I am worthless and NOTHING HAVE I if I don't have the best)

    Tu amor y compañía en mi corazón
    (your love and company in my heart) /* Borrar OF */

    Y es que vale más un año tardío que un siglo vacío amor
    (BECAUSE A LATE YEAR IS BETTER THAN A HUNDRED WITHOUT LOVE)

    Y es que vale más tener bien llenito el corazón
    (BECAUSE IT'S BETTER TO HAVE ONE'S HEART FULL)

    Aunque estemos lejos o aunque estemos cerca del final
    (even if we SHOULD BE far AWAY or CLOSE TO the end)

    Sin ti yo ya no sé que es vivir
    (I NO LONGER KNOW WHAT LIFE IS WITHOUT YOU)

    Y ser eterno junto a ti
    (and BE FOREVER BESIDE you)

  3. #3
    Senior Member
    Join Date
    Jan 2009
    Location
    Bay Area, California, United States
    Posts
    567
    Rep Power
    1024

    Default Re: Ayuda

    Y es que vale más un año tardío que un siglo vacío amor

    Maybe: Because a year spent with you is better than a century without you.

+ Reply to Thread

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Similar Threads

  1. ayuda!!
    By gabrielac in forum Spanish to English Financial Translation
    Replies: 2
    Last Post: 04-20-2011, 02:48 PM
  2. ayuda
    By Nicolette in forum General Spanish to English Translation
    Replies: 4
    Last Post: 03-02-2009, 03:48 AM
  3. ayuda
    By Orchid in forum Spanish to English Legal Translation
    Replies: 6
    Last Post: 02-20-2009, 01:44 PM
  4. Ayuda!!!
    By Jorgete in forum English to Spanish Financial Translation
    Replies: 4
    Last Post: 10-02-2008, 04:57 PM
  5. Ayuda
    By connie abarca in forum General English to Spanish Translation
    Replies: 2
    Last Post: 11-14-2007, 05:12 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •