Add To:
More
| English Spanish Translator |
|
|
|
|||||||
| General Spanish to English Translation Discussions about general fields of Spanish to English translation. |
![]() |
|
|
|
Thread Tools | Search this Thread |
|
|
#1 |
|
Registered User
Join Date: Jul 2009
Posts: 22
Rep Power: 11
![]() |
En el contexto de cuando se dice que un artista colaboró en tocar en un album, cual sería la palabra correcta en inglés? Contributions o Colaborations??
Ahora cuando se habla de que otras bandas graban un album tributando a una banda X, si estamos en el sitio de la banda X y queremos listar los albumes en que han sido tributados, cual sería la palabra correcta a usar? Tributed o Tributes?? |
|
|
|
|
|
#2 |
|
Senior Member
Join Date: Jul 2008
Location: Tennessee
Age: 64
Posts: 322
Rep Power: 769
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Discúlpeme. Dormía, supongo.
Singer A recorded a new CD in collaboration with Band B. Para el otro asunto, dígame más. Otras bandas han grabado música en honor de Banda X? O en su estilo? Puede ser “a list of songs paying tribute to Band X”. |
|
|
|
![]() |
| Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests) | |
| Thread Tools | Search this Thread |
|
|