Spanish to English TranslationSpanish Translation ServicesEnglish to Spanish Translation
English to Spanish Translation | Translator | Dictionary
Make us your Homepage
Bookmark this page
Invite a friend
Email this Page Email this page
Link to us

Go Back   English Spanish Translator Org: Translation Forum – Translators Forums > Spanish to English Translation > General Spanish to English Translation
User Name
Password
Register FAQ Members List Calendar Search Today's Posts Mark Forums Read

General Spanish to English Translation Discussions about general fields of Spanish to English translation.

Add To:  Delicious   Digg   Google   Technorati   Live   Furl   Netscape   Yahoo   More
Reply
 
Thread Tools Search this Thread
Old 06-13-2009, 09:35 AM   #1
vicente
Senior Member
 
Join Date: Mar 2008
Location: Texas
Posts: 598
Rep Power: 1079vicente has a reputation beyond reputevicente has a reputation beyond reputevicente has a reputation beyond reputevicente has a reputation beyond reputevicente has a reputation beyond reputevicente has a reputation beyond reputevicente has a reputation beyond reputevicente has a reputation beyond reputevicente has a reputation beyond reputevicente has a reputation beyond reputevicente has a reputation beyond repute
Default Echar de menos? Extrañar? Hacer falta?

What expression do you use to say "I miss you"?

Echar de menos? Extrañar? Hacer falta?


The following was taken from another thread:

Quote:
Originally Posted by exxcéntrica
By the way, this is the only expression we use in Spain to say to miss. Extrañar is not used in Spain, except for the adjective, extraño, meaning strange, odd.

Interesting Exx. The first expression for to miss that I learned was hacer falta (me haces falta) which I still don't use because to me it means I need you more than it means I miss you and is more appropriate for lovers than friends. But I have had native speakers in Central America assure me that it is OK for a friend to say me haces falta to another friend.

I wonder what our native speakers would say on this?

I just stick to extrañar to be safe.
__________________
vicente
vicente is offline   Reply With Quote
Old 06-14-2009, 12:28 AM   #2
exxcéntrica
Senior Member
 
exxcéntrica's Avatar
 
Join Date: Jan 2008
Location: Spain
Posts: 1,146
Rep Power: 1148exxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond repute
Default Re: Echar de menos? Extrañar? Hacer falta?

hmmmm, me haces falta no lo interpretaría como "echar de menos". Más como tú mismo dices: I need you.

En España solo usamos "echar de menos", extrañar suena extranjero. Solo usamos el adjetivo, pero con el significado de "raro,weird "
__________________
Los hombres son superiores a las mujeres porque Alá les otorgó la primacia sobre ellas. Portanto, dió a los varones el doble de lo que dió a las mujeres. Los maridos que sufrieran desobediencia de sus mujeres pueden castigarlas: abandonarlas en sus lechos, e incluso golpearlas.
No se legó al hombre mayor calamidad que la mujer."


El Corán (libro sagrado de los musulmanes, recitado por Alá a Maomé en el siglo VI)

exxcéntrica is offline   Reply With Quote
Old 06-14-2009, 04:08 AM   #3
aleCcowaN
Forum User
 
aleCcowaN's Avatar
 
Join Date: Jul 2007
Location: Buenos Aires, Argentina
Posts: 92
Rep Power: 89aleCcowaN is a glorious beacon of lightaleCcowaN is a glorious beacon of lightaleCcowaN is a glorious beacon of light
Default Re: Echar de menos? Extrañar? Hacer falta?

En la Argentina usamos "te extraño", "echar de menos" suena extranjero aunque se comprende, pues viene en los doblajes . "Me haces falta" es una expresión para decir "te extraño" más propia de enamorados y quizá pueda extenderse a compinches o cualquier par de amigos que funcionan como si fueran hermanos, pero en tales casos el decir "me haces falta" públicamente puede dar lugar a comentarios picantes.
__________________
Si razona el caballo ¡se acabó la equitación! - césaR brutO
aleCcowaN is offline   Reply With Quote
Old 06-22-2009, 11:41 AM   #4
SandraT
Senior Member
 
SandraT's Avatar
 
Join Date: Mar 2007
Location: Havana,Cuba
Posts: 1,200
Rep Power: 1686SandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond repute
Default Re: Echar de menos? Extrañar? Hacer falta?

Quote:
En la Argentina usamos "te extraño", "echar de menos" suena extranjero aunque se comprende, pues viene en los doblajes . "Me haces falta" es una expresión para decir "te extraño" más propia de enamorados y quizá pueda extenderse a compinches o cualquier par de amigos que funcionan como si fueran hermanos, pero en tales casos el decir "me haces falta" públicamente puede dar lugar a comentarios picantes. 06-14-2009 02:28 AM
Es exactamente igual aquí en Cuba.
__________________
_____________________________
[Have a nice day!!!
Sandra T
SandraT is offline   Reply With Quote
Reply


Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests)
 
Thread Tools Search this Thread
Search this Thread:

Advanced Search

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Forum Jump


All times are GMT -7. The time now is 06:02 AM.


Copyright 2006 - English Spanish Translator