Spanish to English TranslationSpanish Translation ServicesEnglish to Spanish Translation
English to Spanish Translation | Translator | Dictionary
Make us your Homepage
Bookmark this page
Invite a friend
Email this Page Email this page
Link to us

Go Back   English Spanish Translator Org: Translation Forum – Translators Forums > Spanish to English Translation > General Spanish to English Translation
User Name
Password
Register FAQ Members List Calendar Search Today's Posts Mark Forums Read

General Spanish to English Translation Discussions about general fields of Spanish to English translation.

Add To:  Delicious   Digg   Google   Technorati   Live   Furl   Netscape   Yahoo   More
Reply
 
Thread Tools Search this Thread
Old 05-27-2009, 12:53 PM   #1
danii
Forum User
 
Join Date: Sep 2007
Posts: 82
Rep Power: 45danii will become famous soon enough
Default bueno regular malo

Hi!...how would you translate these words: "bueno, regular, malo"...in the following sentences:

el estado en general de la instalación electrica es bueno
el estado en general de la instalación electrica es regular
el estado en general de la instalación electrica es malo

the general situation of the electrical supply is......??????

thanks
danni
danii is offline   Reply With Quote
Old 05-27-2009, 01:20 PM   #2
hermit
Forum User
 
Join Date: May 2009
Location: scotsburn, nova scotia
Posts: 89
Rep Power: 34hermit is a jewel in the rough
Default Re: bueno regular malo

'bueno' - 'good'

'regular' - 'operative', or (possibly) 'average'

'malo' - 'poor'

'regular' can have many meanings, but that's how it seems to translate
in this context.

hermit
hermit is offline   Reply With Quote
Old 05-27-2009, 01:22 PM   #3
cielglitter
Forum User
 
Join Date: May 2009
Location: Buenos Aires, ARG
Posts: 30
Rep Power: 15cielglitter will become famous soon enough
Default Re: bueno regular malo

Hi,

I would use "adequate" for "bueno",
"mediocre" for "regular"
and
"inappropriate" for "malo".
Hope this helps,
cielglitter is offline   Reply With Quote
Old 05-27-2009, 01:57 PM   #4
hermit
Forum User
 
Join Date: May 2009
Location: scotsburn, nova scotia
Posts: 89
Rep Power: 34hermit is a jewel in the rough
Default Re: bueno regular malo

i agree with cielglitter, those interpretations will work just fine.

hermit
hermit is offline   Reply With Quote
Old 05-27-2009, 03:48 PM   #5
mariaklec
Senior Member
 
Join Date: Jan 2009
Location: Bay Area, California, United States
Posts: 239
Rep Power: 678mariaklec has a reputation beyond reputemariaklec has a reputation beyond reputemariaklec has a reputation beyond reputemariaklec has a reputation beyond reputemariaklec has a reputation beyond reputemariaklec has a reputation beyond reputemariaklec has a reputation beyond reputemariaklec has a reputation beyond reputemariaklec has a reputation beyond reputemariaklec has a reputation beyond reputemariaklec has a reputation beyond repute
Default Re: bueno regular malo

I would use good/average/bad.
You would think that "adequate" would equal "good,", but it tends to imply passable without being really good.
Mediocre has a negative quality to it and I think the rater is looking for a neutral rating for regular.
Inappropriate suggests that the wrong electrical work was done rather than commenting that the quality of the work is substandard.

Last edited by mariaklec : 05-27-2009 at 03:56 PM.
mariaklec is offline   Reply With Quote
Old 05-27-2009, 04:42 PM   #6
hugocar
Contributing User
 
Join Date: Sep 2007
Location: Caracas
Posts: 137
Rep Power: 281hugocar has a reputation beyond reputehugocar has a reputation beyond reputehugocar has a reputation beyond reputehugocar has a reputation beyond reputehugocar has a reputation beyond reputehugocar has a reputation beyond reputehugocar has a reputation beyond reputehugocar has a reputation beyond reputehugocar has a reputation beyond repute
Default Re: bueno regular malo

I would use the following:
bueno = good
regular = acceptable
malo = bad
hugocar is offline   Reply With Quote
Old 05-27-2009, 04:46 PM   #7
hermit
Forum User
 
Join Date: May 2009
Location: scotsburn, nova scotia
Posts: 89
Rep Power: 34hermit is a jewel in the rough
Default Re: bueno regular malo

as always, what is the purpose of these translations?

need to know.

hermit
hermit is offline   Reply With Quote
Old 06-05-2009, 08:34 PM   #8
Deshi
Registered User
 
Join Date: Apr 2009
Age: 18
Posts: 17
Rep Power: 13Deshi will become famous soon enough
Default Re: bueno regular malo

I would use

bueno: good

regular:average

malo:bad
Deshi is offline   Reply With Quote
Reply


Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests)
 
Thread Tools Search this Thread
Search this Thread:

Advanced Search

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Forum Jump


All times are GMT -7. The time now is 06:33 PM.


Copyright 2006 - English Spanish Translator