Spanish to English TranslationSpanish Translation ServicesEnglish to Spanish Translation
English to Spanish Translation | Translator | Dictionary
Make us your Homepage
Bookmark this page
Invite a friend
Email this Page Email this page
Link to us

Go Back   English Spanish Translator Org: Translation Forum – Translators Forums > Spanish to English Translation > General Spanish to English Translation
User Name
Password
Register FAQ Members List Calendar Search Today's Posts Mark Forums Read

General Spanish to English Translation Discussions about general fields of Spanish to English translation.

Add To:  Delicious   Digg   Google   Technorati   Live   Furl   Netscape   Yahoo   More
Reply
 
Thread Tools Search this Thread
Old 05-26-2009, 09:10 AM   #1
danii
Forum User
 
Join Date: Sep 2007
Posts: 82
Rep Power: 45danii will become famous soon enough
Default curso

Hi...I need some help translating the following:

Edad promedio del padre, para el escolar en el curso

is it ok to say: "average age of the father associated with the schoolboy/schoolgirl in the course"

is the word "course" ok?

thanks
danii
danii is offline   Reply With Quote
Old 05-26-2009, 09:34 AM   #2
hermit
Forum User
 
Join Date: May 2009
Location: scotsburn, nova scotia
Posts: 89
Rep Power: 34hermit is a jewel in the rough
Default Re: curso

hi danii - i would say "average age of the fathers of the students
in the course".

hermit

Last edited by hermit : 05-26-2009 at 10:12 AM.
hermit is offline   Reply With Quote
Old 05-26-2009, 11:12 AM   #3
penningdcp
Forum User
 
Join Date: Apr 2008
Posts: 82
Rep Power: 38penningdcp will become famous soon enough
Default Re: curso

Quote:
Originally Posted by danii
Hi...I need some help translating the following:

Edad promedio del padre, para el escolar en el curso

is it ok to say: "average age of the father associated with the schoolboy/schoolgirl in the course"

is the word "course" ok?

thanks
danii

Course is is absolutely OK!
Dennis
penningdcp is offline   Reply With Quote
Old 05-26-2009, 02:44 PM   #4
mariaklec
Senior Member
 
Join Date: Jan 2009
Location: Bay Area, California, United States
Posts: 239
Rep Power: 678mariaklec has a reputation beyond reputemariaklec has a reputation beyond reputemariaklec has a reputation beyond reputemariaklec has a reputation beyond reputemariaklec has a reputation beyond reputemariaklec has a reputation beyond reputemariaklec has a reputation beyond reputemariaklec has a reputation beyond reputemariaklec has a reputation beyond reputemariaklec has a reputation beyond reputemariaklec has a reputation beyond repute
Default Re: curso

Schoolboy and schoolgirl probably wouldn't be used. Probably just student. Schoolboy and schoolgirl has a kind of old fashioned sound to it. When I hear "course" I think of a specific class, for example a course in college or a class that you might sign up for in the community. What is the context in the original? Does it refer to a course or to school?

average age of the fathers of the student/s in the course
average age of the father/s of the student/s in the school

Last edited by mariaklec : 05-26-2009 at 02:49 PM.
mariaklec is offline   Reply With Quote
Old 05-26-2009, 06:48 PM   #5
penningdcp
Forum User
 
Join Date: Apr 2008
Posts: 82
Rep Power: 38penningdcp will become famous soon enough
Default Re: curso

I also concur re: the use of 'student' as preferred. The context would be helpful because 'average age of the father of the student in the (class, course, school)' does not seem to make sense by itself.
Dennis
penningdcp is offline   Reply With Quote
Old 05-27-2009, 01:06 PM   #6
danii
Forum User
 
Join Date: Sep 2007
Posts: 82
Rep Power: 45danii will become famous soon enough
Default Re: curso

I have no more context...I think it refers to a school...but i'm not sure...
danii is offline   Reply With Quote
Old 05-27-2009, 03:59 PM   #7
mariaklec
Senior Member
 
Join Date: Jan 2009
Location: Bay Area, California, United States
Posts: 239
Rep Power: 678mariaklec has a reputation beyond reputemariaklec has a reputation beyond reputemariaklec has a reputation beyond reputemariaklec has a reputation beyond reputemariaklec has a reputation beyond reputemariaklec has a reputation beyond reputemariaklec has a reputation beyond reputemariaklec has a reputation beyond reputemariaklec has a reputation beyond reputemariaklec has a reputation beyond reputemariaklec has a reputation beyond repute
Default Re: curso

It also occurs to me that padre could mean parent rather than father.

You can't really say "average age of the father/parent" since an average implies more than one data point. I suggest:
The average age of the parents of the students enrolled in the class/school.

Last edited by mariaklec : 05-27-2009 at 04:37 PM.
mariaklec is offline   Reply With Quote
Reply


Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests)
 
Thread Tools Search this Thread
Search this Thread:

Advanced Search

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Forum Jump


All times are GMT -7. The time now is 04:25 PM.


Copyright 2006 - English Spanish Translator