Spanish to English TranslationSpanish Translation ServicesEnglish to Spanish Translation
English to Spanish Translation | Translator | Dictionary
Make us your Homepage
Bookmark this page
Invite a friend
Email this Page Email this page
Link to us

Go Back   English Spanish Translator Org: Translation Forum – Translators Forums > Spanish to English Translation > General Spanish to English Translation
User Name
Password
Register FAQ Members List Calendar Search Today's Posts Mark Forums Read

General Spanish to English Translation Discussions about general fields of Spanish to English translation.

Add To:  Delicious   Digg   Google   Technorati   Live   Furl   Netscape   Yahoo   More
Reply
 
Thread Tools Search this Thread
Old 05-23-2009, 12:54 PM   #1
mrei
Forum User
 
mrei's Avatar
 
Join Date: May 2009
Location: Asunción, Paraguay
Age: 34
Posts: 35
Rep Power: 16mrei will become famous soon enough
Question Nombres Propios - Caso específico

Tengo estudiado que los nombres propios no deben traducirse en ningún caso.

Mi duda de novato es referente a un caso específico . La universidad donde he concluido mis estudios tiene el siguiente nombre en español:
  • Universidad Americana
En los documentos que traduzca al inglés, donde esté el nombre de la universidad, ¿que me recomiendan los expertos?
  1. Dejar tal cual Universidad Americana
  2. ¿Sería correcto en algún caso traducir a American University?
  3. Traducir en parte y dejarlo en: Americana University
¡Desde ya muchas gracias!
mrei is offline   Reply With Quote
Old 05-23-2009, 01:33 PM   #2
hermit
Forum User
 
Join Date: May 2009
Location: scotsburn, nova scotia
Posts: 89
Rep Power: 34hermit is a jewel in the rough
Default Re: Nombres Propios - Caso específico

hi mrei - when translating to english you would correctly say/write:
American University. also i would stipulate where it is, because there
is an A.U. in washington, dc - you must avoid confusion.

saludos,

hermit

Last edited by hermit : 05-23-2009 at 01:40 PM.
hermit is offline   Reply With Quote
Old 05-23-2009, 08:16 PM   #3
mrei
Forum User
 
mrei's Avatar
 
Join Date: May 2009
Location: Asunción, Paraguay
Age: 34
Posts: 35
Rep Power: 16mrei will become famous soon enough
Default Re: Nombres Propios - Caso específico

Thanks for your reply Hermit!

I thought personal names were not supposed to be translated. Personal names like streets names or persons names.

Why do you think Americana, being the name of the university, should be translated? Certainly Americana University does not sound good either.

I am confused! But my first guess was to translate as you say.

Mauricio.-
mrei is offline   Reply With Quote
Old 05-24-2009, 04:44 AM   #4
hermit
Forum User
 
Join Date: May 2009
Location: scotsburn, nova scotia
Posts: 89
Rep Power: 34hermit is a jewel in the rough
Default Re: Nombres Propios - Caso específico

you are right - as a general rule, proper names are not translated.

this can also depend on context. to whom will the overall translation
be addressed?

for instance, when two english speakers are talking about "the American
School in Paris", that is exactly how they would say it. if they were speaking to a french-speaking person, they very well might say it in french.

same thing in any language.

hope this clears it up. english sure is full of exceptions to the rules.

hermit

Last edited by hermit : 05-24-2009 at 04:52 AM.
hermit is offline   Reply With Quote
Old 05-24-2009, 07:56 PM   #5
gernt
Senior Member
 
Join Date: Jul 2008
Location: Tennessee
Age: 64
Posts: 322
Rep Power: 769gernt has a reputation beyond reputegernt has a reputation beyond reputegernt has a reputation beyond reputegernt has a reputation beyond reputegernt has a reputation beyond reputegernt has a reputation beyond reputegernt has a reputation beyond reputegernt has a reputation beyond reputegernt has a reputation beyond reputegernt has a reputation beyond reputegernt has a reputation beyond repute
Default Re: Nombres Propios - Caso específico

Vea http://en.wikipedia.org/wiki/Universidad_Americana .
gernt is offline   Reply With Quote
Old 05-25-2009, 08:24 AM   #6
mrei
Forum User
 
mrei's Avatar
 
Join Date: May 2009
Location: Asunción, Paraguay
Age: 34
Posts: 35
Rep Power: 16mrei will become famous soon enough
Thumbs up Re: Nombres Propios - Caso específico

Closed case! I did not see that information on Wikipedia (of course I could change it right now and we'll be doubting again, hehe )
Thanks gernt, thanks hermit.

¡Saludos!

Mauricio.-
mrei is offline   Reply With Quote
Old 05-25-2009, 09:49 AM   #7
hermit
Forum User
 
Join Date: May 2009
Location: scotsburn, nova scotia
Posts: 89
Rep Power: 34hermit is a jewel in the rough
Default Re: Nombres Propios - Caso específico

hi mrei - just out of curiosity, to whom was the correspondence sent?

one always likes to adhere to the rules, but on this particular point i
would think it to be of relatively minor importance.

buena suerte con tus empenos.

hermit
hermit is offline   Reply With Quote
Old 05-25-2009, 10:11 AM   #8
mrei
Forum User
 
mrei's Avatar
 
Join Date: May 2009
Location: Asunción, Paraguay
Age: 34
Posts: 35
Rep Power: 16mrei will become famous soon enough
Default Re: Nombres Propios - Caso específico

I am in a scholarship hunting process, hehe.

Firstly these translations were/are required by the Japanese Embassy, they ask for literal translations. I guess, since Japan is not an English-speaking country, it has even less importance.

But I want to make it useful for the process I'm about to begin with the United States Embassy, for the Fulbright scholarship specifically.

So I will be posting about lots of doubts! I still have to translate my proposal, my thesis summary, recommendations... and I have so little time!

Thanks for asking! And much more thanks for your continuous help.

If you know any scholarship available for my country, Paraguay, in the computer science area (networking, telecommunications or even best, something to help humanize my career like helping persons with disabilities access to technology) it will be very welcome! I would like to have an option for Europe, I don't know any grant or scholarship for Europe available here...

Well, thanks again.

Mauricio.-
mrei is offline   Reply With Quote
Old 05-25-2009, 10:42 AM   #9
analaura
Senior Member
 
Join Date: Jul 2007
Posts: 626
Rep Power: 304analaura has a brilliant futureanalaura has a brilliant futureanalaura has a brilliant futureanalaura has a brilliant futureanalaura has a brilliant futureanalaura has a brilliant futureanalaura has a brilliant future
Default Re: Nombres Propios - Caso específico

I was reading all the thread and I was going to say about same thing the link provided by gernt says!!
analaura is offline   Reply With Quote
Reply


Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests)
 
Thread Tools Search this Thread
Search this Thread:

Advanced Search

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Forum Jump


All times are GMT -7. The time now is 05:38 AM.


Copyright 2006 - English Spanish Translator