Spanish to English TranslationSpanish Translation ServicesEnglish to Spanish Translation
English to Spanish Translation | Translator | Dictionary
Make us your Homepage
Bookmark this page
Invite a friend
Email this Page Email this page
Link to us

Go Back   English Spanish Translator Org: Translation Forum – Translators Forums > Spanish to English Translation > General Spanish to English Translation
User Name
Password
Register FAQ Members List Calendar Search Today's Posts Mark Forums Read

General Spanish to English Translation Discussions about general fields of Spanish to English translation.

Add To:  Delicious   Digg   Google   Technorati   Live   Furl   Netscape   Yahoo   More
Reply
 
Thread Tools Search this Thread
Old 05-03-2009, 09:06 PM   #1
mariaklec
Senior Member
 
Join Date: Jan 2009
Location: Bay Area, California, United States
Posts: 239
Rep Power: 678mariaklec has a reputation beyond reputemariaklec has a reputation beyond reputemariaklec has a reputation beyond reputemariaklec has a reputation beyond reputemariaklec has a reputation beyond reputemariaklec has a reputation beyond reputemariaklec has a reputation beyond reputemariaklec has a reputation beyond reputemariaklec has a reputation beyond reputemariaklec has a reputation beyond reputemariaklec has a reputation beyond repute
Default troche moche

¿Qué significa "hacer algo al troche moche?" ¿Es como "to kluge something" o improvisar para arreglar algo? ¿Se usa las palabras "troche" y "moche" separadamente afuera de esta expressión? Is this slang or standard?
mariaklec is offline   Reply With Quote
Old 05-03-2009, 10:20 PM   #2
Julioslover
New Member
 
Join Date: May 2009
Posts: 9
Rep Power: 10Julioslover will become famous soon enough
Default Re: troche moche

Creo que es solo una expresion. Esto es lo encontre en erasmusv.wordpress.com:
Hacer algo a troche y moche es hacerlo sin orden, sin medida, de cualquier forma, incontroladamente, al tun tun. Hay mucha gente que ha perdido el norte y hace las cosas a troche y moche con lo que lo dejan todo patas arriba o manga por hombro (es decir, hecho un desastre). Porque para todo en esta vida hay un orden y un sentido.
Necesitas traduccion para esto? En todo caso, tengo que pensar como se diria porque no lo se
Julioslover is offline   Reply With Quote
Old 05-03-2009, 10:55 PM   #3
kainu
Forum User
 
Join Date: Mar 2008
Posts: 54
Rep Power: 53kainu is just really nicekainu is just really nice
Default Re: troche moche

Acá va un elemento de respuesta del FaceBook :
trochemoche o troche y moche.

(De trocear y mochar).

a ~.

1. locs. advs. coloqs. Disparatada e inconsideradamente.


Viene del Oxford Spanish English Dictionary.

Preciso que no es mi respuesta pero la de un tal "Ariel" a quien le digo ya de venir a responder por aca.

Confirma perfectamente lo que decias Julioslover.

Buenas noches
__________________
Go and have a look at my plurilingual blog: http://kainu-concept.over-blog.com/
kainu is offline   Reply With Quote
Old 05-04-2009, 11:55 AM   #4
mvictoria
Senior Member
 
mvictoria's Avatar
 
Join Date: Jul 2007
Posts: 572
Rep Power: 223mvictoria is a splendid one to beholdmvictoria is a splendid one to beholdmvictoria is a splendid one to beholdmvictoria is a splendid one to beholdmvictoria is a splendid one to behold
Default Re: troche moche

hola! coincido con Kainu y Julio. De la misma manera te pregunto si "Helter Skelter" (la canción de los Beatles) tiene un significado similar, ya que en los álbumes de edición Argentina, al menos, la traducción era "A troche moche". :-)
mvictoria is offline   Reply With Quote
Old 05-04-2009, 02:11 PM   #5
mariaklec
Senior Member
 
Join Date: Jan 2009
Location: Bay Area, California, United States
Posts: 239
Rep Power: 678mariaklec has a reputation beyond reputemariaklec has a reputation beyond reputemariaklec has a reputation beyond reputemariaklec has a reputation beyond reputemariaklec has a reputation beyond reputemariaklec has a reputation beyond reputemariaklec has a reputation beyond reputemariaklec has a reputation beyond reputemariaklec has a reputation beyond reputemariaklec has a reputation beyond reputemariaklec has a reputation beyond repute
Default Re: troche moche

Helter skelter definitely matches the definitions Julio gave. That makes sense!

The context in the book I'm reading: Hay mecánicos en una fundición que tienen que reparar cualquier rotura en la maquinaria, y a veces tienen que improvisar hasta que el equipo de reparaciones pudiera hacer bien el trabajo durante el fin de semana.

Seems to me it means kluging in this case rather than helter skelter. In any case, I learned something new! Thanks all.
mariaklec is offline   Reply With Quote
Reply


Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests)
 
Thread Tools Search this Thread
Search this Thread:

Advanced Search

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Forum Jump


All times are GMT -7. The time now is 02:58 PM.


Copyright 2006 - English Spanish Translator