Add To:
More
| English Spanish Translator |
|
|
|
|||||||
| General Spanish to English Translation Discussions about general fields of Spanish to English translation. |
![]() |
|
|
|
Thread Tools | Search this Thread |
|
|
#1 |
|
Senior Member
Join Date: Jan 2009
Location: Bay Area, California, United States
Posts: 239
Rep Power: 678
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
¿Qué significa "hacer algo al troche moche?" ¿Es como "to kluge something" o improvisar para arreglar algo? ¿Se usa las palabras "troche" y "moche" separadamente afuera de esta expressión? Is this slang or standard?
|
|
|
|
|
|
#2 |
|
New Member
Join Date: May 2009
Posts: 9
Rep Power: 10
![]() |
Creo que es solo una expresion. Esto es lo encontre en erasmusv.wordpress.com:
Hacer algo a troche y moche es hacerlo sin orden, sin medida, de cualquier forma, incontroladamente, al tun tun. Hay mucha gente que ha perdido el norte y hace las cosas a troche y moche con lo que lo dejan todo patas arriba o manga por hombro (es decir, hecho un desastre). Porque para todo en esta vida hay un orden y un sentido. Necesitas traduccion para esto? En todo caso, tengo que pensar como se diria porque no lo se |
|
|
|
|
|
#3 |
|
Forum User
Join Date: Mar 2008
Posts: 54
Rep Power: 53
![]() ![]() |
Acá va un elemento de respuesta del FaceBook :
trochemoche o troche y moche. (De trocear y mochar). a ~. 1. locs. advs. coloqs. Disparatada e inconsideradamente. Viene del Oxford Spanish English Dictionary. Preciso que no es mi respuesta pero la de un tal "Ariel" a quien le digo ya de venir a responder por aca. Confirma perfectamente lo que decias Julioslover. ![]() Buenas noches
__________________
Go and have a look at my plurilingual blog: http://kainu-concept.over-blog.com/ |
|
|
|
|
|
#4 |
|
Senior Member
Join Date: Jul 2007
Posts: 572
Rep Power: 223
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
hola! coincido con Kainu y Julio. De la misma manera te pregunto si "Helter Skelter" (la canción de los Beatles) tiene un significado similar, ya que en los álbumes de edición Argentina, al menos, la traducción era "A troche moche". :-)
|
|
|
|
|
|
#5 |
|
Senior Member
Join Date: Jan 2009
Location: Bay Area, California, United States
Posts: 239
Rep Power: 678
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Helter skelter definitely matches the definitions Julio gave. That makes sense!
The context in the book I'm reading: Hay mecánicos en una fundición que tienen que reparar cualquier rotura en la maquinaria, y a veces tienen que improvisar hasta que el equipo de reparaciones pudiera hacer bien el trabajo durante el fin de semana. Seems to me it means kluging in this case rather than helter skelter. In any case, I learned something new! Thanks all. |
|
|
|
![]() |
| Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests) | |
| Thread Tools | Search this Thread |
|
|