Add To:
More
| English Spanish Translator |
|
|
|
|||||||
| General Spanish to English Translation Discussions about general fields of Spanish to English translation. |
![]() |
|
|
|
Thread Tools | Search this Thread |
|
|
#1 |
|
New Member
Join Date: Apr 2009
Posts: 2
Rep Power: 0
![]() |
Hi,
just looking for a translation Hola guapa , En mi suenos y mi vida , tu eras toda el mundo. Yo quierio tus besitos y amor.........te echo mas de menos Mi amor ......siempre! |
|
|
|
|
|
#2 | |
|
Senior Member
Join Date: Jan 2009
Location: Bay Area, California, United States
Posts: 239
Rep Power: 678
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Quote:
Hello, beautiful! In my dreams and in my life, you are everything (the whole world). I love your kisses and love. I miss you a lot, my love. Forever! |
|
|
|
|
|
|
#3 |
|
New Member
Join Date: Apr 2009
Posts: 2
Rep Power: 0
![]() |
Thanks
![]() |
|
|
|
|
|
#4 | |
|
Registered User
Join Date: Jun 2009
Location: Puerto Rico
Posts: 19
Rep Power: 11
![]() |
Quote:
Hi beautiful! In my dreams and in my life, you were the whole world. I want your kisses and love...I miss you more, my love....always! In my opinion, without changing his words, this is exactly what he said. ![]() |
|
|
|
|
|
|
#5 | |
|
Senior Member
Join Date: Mar 2008
Location: Texas
Posts: 599
Rep Power: 1079
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Quote:
te echo mas de menos Mi amor ......siempre! Without changing his words I think he said "I miss you more than less..." which would be said in English as "I miss you more than a little" ![]()
__________________
vicente
|
|
|
|
|
|
|
#6 | |
|
Senior Member
Join Date: Jan 2008
Location: Spain
Posts: 1,146
Rep Power: 1148
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Quote:
Hi Vicente, not really. echar de menos is a fixed expression which means to miss , so te echo más de menos means, I miss you more (than before), or I miss you a lot.
__________________
“Los hombres son superiores a las mujeres porque Alá les otorgó la primacia sobre ellas. Portanto, dió a los varones el doble de lo que dió a las mujeres. Los maridos que sufrieran desobediencia de sus mujeres pueden castigarlas: abandonarlas en sus lechos, e incluso golpearlas. No se legó al hombre mayor calamidad que la mujer." El Corán (libro sagrado de los musulmanes, recitado por Alá a Maomé en el siglo VI) |
|
|
|
|
|
|
#7 |
|
Senior Member
Join Date: Mar 2008
Location: Texas
Posts: 599
Rep Power: 1079
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Hi Exx. OK. thanks for the clarification but I was being a little facetious and just kidding around with melissa_r.
I miss you more than a little and I miss you a lot have the same meaning and if you want to say I miss you more than before it is usually said as "I miss you more than ever".
__________________
vicente
Last edited by vicente : 06-10-2009 at 03:30 PM. |
|
|
|
|
|
#8 | |
|
Registered User
Join Date: Jun 2009
Location: Puerto Rico
Posts: 19
Rep Power: 11
![]() |
Quote:
Hi Vicente! I totally get what you mean. I know that "i miss you a lot" has the same meaning but, "i miss you a lot" would actually be something like "te extraño mucho", right? Anyway, don't you think the phrase "te echo mas de menos" sounded kind of weird? |
|
|
|
|
|
|
#9 | |
|
Senior Member
Join Date: Mar 2008
Location: Texas
Posts: 599
Rep Power: 1079
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Quote:
Hi Melissa!! Actually, I do think the phrase sounds a little odd...but many idiomatic expressions sound odd (in any language), right?...and I'm not a native Spanish speaker; so if native speakers say it´s OK as it is written then I can´t argue; however, I don't think the guy who wrote the note was native either and I suspect a native speaker would have wrtten it differently.
__________________
vicente
|
|
|
|
|
|
|
#10 | |
|
Registered User
Join Date: Jun 2009
Location: Puerto Rico
Posts: 19
Rep Power: 11
![]() |
Quote:
I know. As a native Spanish speaker, I think that if another native speaker would have written it, it would look different. |
|
|
|
|
![]() |
| Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests) | |
| Thread Tools | Search this Thread |
|
|