+ Reply to Thread
Results 1 to 3 of 3

Thread: doubt!

 
  1. #1
    Contributing User
    Join Date
    Sep 2007
    Posts
    147
    Rep Power
    144

    Default doubt!

    Hi...i need help translating this:

    "Número de muertes al año a la edad indicada"

    could it be "Number of deaths over a year period at the age specified" ? or "Number of deaths over a year period at the specified age "

    I mean, as far as I understand, the word "specified" is an adjective and therefore has to be placed before the noun (age)...am i right?..

    thank
    danii

  2. #2
    Senior Member
    Join Date
    Jan 2009
    Location
    Bay Area, California, United States
    Posts
    567
    Rep Power
    935

    Default Re: doubt!

    I suggest:
    number of deaths per year at the specified age

    Specified can be a past participle used as an adjective, placed before: specified age

    or it can be a past tense verb, passive in this case: age specified (by someone)

    In this case, it doesn't make much difference.
    Last edited by mariaklec; 04-15-2009 at 07:27 PM.

  3. #3
    Contributing User
    Join Date
    Apr 2008
    Posts
    156
    Rep Power
    141

    Default Re: doubt!

    I agree that they are about the same

+ Reply to Thread

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •