+ Reply to Thread
Results 1 to 3 of 3

Thread: Spanish Tract

 
  1. #1
    New Member
    Join Date
    Jan 2009
    Posts
    5
    Rep Power
    99

    Default Spanish Tract

    Hi, I am going to the Dominican Republic in June with my church. I was surfing the net looking for Christian resources in Spanish and I found a Spanish gospel tract. I have translated most of it from Spanish to English so I can share it with the rest of the mission team, but there are a few phrases that I am not sure about - can someone help?

    Thanks for your help!

    Debbie
    --------------

    Antes de Poder Subir - Before Being able to Rise
    (This is the title for the tract - maybe it means something like "Before You Can Rise to Heaven ... or some similar idiom?)

    Dilo a él in oración: Señor, reconozco que soy pecador
    ??? to him in prayer: Lord Jesus, I recognize that I am sinner .
    (Maybe this is a typo? for example, should Dilo really be Digalo?)

  2. #2
    Forum User
    Join Date
    Dec 2008
    Posts
    40
    Rep Power
    111

    Default Re: Spanish Tract

    Hi Debbie,

    As far as the first phrase goes, I would go with your option as well.

    The second, Dilo is not a typo. It is actually the informal (T&#250 imperative form of the verb Decir. Digalo would be the formal (usted).
    Translation: Say it to Him in prayer.

    Hope it helps!
    Hugs!

  3. #3
    New Member
    Join Date
    Jan 2009
    Posts
    5
    Rep Power
    99

    Default Re: Spanish Tract

    Thanks for your help! I appreciate your expertise! Debbie

+ Reply to Thread

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •