I undestand the first part and the last part of this line, but having trouble with the bolded ... can any one help?
hay una reducción de plantilla y para no quedarme afuera
tuve que volver a ser jefa a mi no me gusta pero no tengo opción
I undestand the first part and the last part of this line, but having trouble with the bolded ... can any one help?
hay una reducción de plantilla y para no quedarme afuera
tuve que volver a ser jefa a mi no me gusta pero no tengo opción
To not get laid off, I had to return to being a manager (or I had to be a manager again.)
Thanks Ecuanime ... much appreciated
Another option would be: In order to avoid being left out, I had to go back to being the Boss. I don´t like it, but I had nochoice".Originally Posted by A577689
Hope it helps
Truly, my dear young friends, you are a chosen generation. I hope you will never forget it.
Gordon B. Hinckley
I agree with Hebe. The suggestion was pretty good!
Saludiños,
Bel
Hebe's example sounds a bit awkward, and so did my first post. You could omit "In order" and could just leave "To avoid." Although "left out" is translated literally, it does not fit with the sentence. Maybe use the expression "left out in the cold" or "being without a job"Originally Posted by Hebe
The company is laying off workers and to avoid being without a job (unemployed), I had to go back to being the boss/supervisor/manager/foreman. I don't like it, but I had no choice.
Last edited by Ecuanime; 12-17-2008 at 04:48 PM.
There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)