+ Reply to Thread
Results 1 to 5 of 5

Thread: caņada

 
  1. #1
    Forum User
    Join Date
    Aug 2008
    Posts
    75
    Rep Power
    119

    Default caņada

    which is the correct translation?

    low-lying wet place

    gully? ravine? glen?

    the context is the following:

    Los Arroyos del Sauce y de Los Molles, y las Caņadas de La Totora y de Sara,

    It refers to place where ther is water..

  2. #2
    Senior Member
    Join Date
    Jun 2007
    Location
    Santo Domingo de Heredia, Costa Rica
    Age
    73
    Posts
    219
    Rep Power
    418

    Default Re: caņada

    How big are the "canadas"? If they are wide enough for large cities, I'd go with "valley". If they are large enough for towns, I'd choose "canyon". "Glen" is not going to be understood by many Americans. It's rarely heard in the USA. A "gully" narrow and may have water only during the rainy season. A "ravine" is basically a large gully. A "gorge" is narrow, and I would not expect it to be the site of a town

    A "glen" or a "dale" will be small, by the way. They would be suitable for towns or farms.

  3. #3
    Forum User
    Join Date
    Aug 2008
    Posts
    75
    Rep Power
    119

    Default Re: caņada

    then I would choose "glen".. or "dale"
    it is a farm

    thnks!

  4. #4
    Forum User
    Join Date
    Aug 2008
    Posts
    75
    Rep Power
    119

    Default Re: caņada

    Quote Originally Posted by Thomas
    How big are the "canadas"? If they are wide enough for large cities, I'd go with "valley". If they are large enough for towns, I'd choose "canyon". "Glen" is not going to be understood by many Americans. It's rarely heard in the USA. A "gully" narrow and may have water only during the rainy season. A "ravine" is basically a large gully. A "gorge" is narrow, and I would not expect it to be the site of a town

    A "glen" or a "dale" will be small, by the way. They would be suitable for towns or farms.
    and how about and low-lying wet place?

  5. #5
    Senior Member
    Join Date
    Jun 2007
    Location
    Santo Domingo de Heredia, Costa Rica
    Age
    73
    Posts
    219
    Rep Power
    418

    Default Re: caņada

    Is your audience American or British? If it's American, I'd avoid "glen" or "dale" because the audience may not understand. My name happens to be "Dale", so I can assure you that my ears perk up when I hear the word. Yes, you will hear "glen" and "dale" as parts of the names of places (I lived in Helendale, a friend lives in Annandale, I once lived near Glendale, and I used to go to a park in Glen Helen.) However, I don't recall having heard an American say "I want to buy a sandwich at the store in the glen" or "Let's go fishing in the dale." If I said such a thing, my friends would probably die laughing. It sounds a bit "marica", frankly For an American audience, if you're talking about a farm, I'd suggest "valley".

    Among Americans, about the only time you will hear "dale" is when someone sings the old military/folk song that goes, "Over hill, over dale, we will hit the dusty trail..." The song is probably 150 years old.

+ Reply to Thread

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •