Add To:
More
![]() |
Translation News Spanish Translation English to Spanish Translation Spanish Translator English Translation |
|
|
|||||||
| General Spanish to English Translation Discussions about general fields of Spanish to English translation. |
![]() |
|
|
|
Thread Tools | Search this Thread |
|
|
#1 |
|
Registered User
Join Date: Jul 2008
Posts: 12
Rep Power: 9
![]() |
Hola a todos,
Me gustaría su opinión sobre cuál es la mejor traducción al inglés de: La realización girará conceptualmente desde el documental “sucio”, cámara en mano, hasta pasar por producciones hiper-cuidadas al estilo Portfolio. La mía es: Conceptually, the production will range from rough documentary and hand-held camera, to very meticulous portfolio style productions. La parte que más me preocupa es la del portfolio, porque no estoy segura si en inglés tiene la misma acepción que en español como "producción fotográfica", pero si le encuentran más errores las correcciones serán bienvenidas. ¡Gracias! |
|
|
|
|
|
#2 |
|
Contributing User
Join Date: Jul 2008
Location: Tennessee
Age: 63
Posts: 133
Rep Power: 331
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Conceptually, the production will range from a style of rough documentaries using a hand-held camera, to meticulous portfolio-style productions.
Su traducción es buena sin cambios. Estoy tratando de presentarme si tenia la habilidad de hacer esta traducción - usando cambios en rojo como he visto en otros partes del foro. “Hyper-“ es entendido en America y común ahora. No la uso porque usualmente vamos a usar una raya también entre portfolio y style, y meticulous funciona. |
|
|
|
|
|
#3 | |
|
Senior Member
Join Date: Jan 2008
Location: Spain
Posts: 935
Rep Power: 756
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Quote:
La frase en rojo está muy mal, gernt. Inténtalo de nuevo. ![]()
__________________
“Aunque la conducta del marido sea censurable, aunque este se dé a otros amores, la mujer virtuosa debe reverenciarlo como a un dios. Durante la infancia, una mujer debe depender de su padre, al casarse de su marido, si este muere, de sus hijos y si no los tuviera, de su soberano. Una mujer nunca debe gobernarse a sí misma." Leyes de Manu (Libro Sagrado de la India
|
|
|
|
|
|
|
#4 |
|
Contributing User
Join Date: Jul 2008
Location: Tennessee
Age: 63
Posts: 133
Rep Power: 331
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
En todos rincones, palabras están al acecho para atraparme, un pobrecito gringo inocente.
¿Es “de color rojo” verde – digo, malo? |
|
|
|
|
|
#5 | |
|
Senior Member
Join Date: Jul 2006
Location: Argentina
Posts: 625
Rep Power: 246
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Quote:
Jajajajajjajajaja!!!! Que frase genial, me encantó!!! Te la puedo robar? ![]()
__________________
mmm...jamón. |
|
|
|
|
|
|
#6 |
|
Registered User
Join Date: Jul 2008
Posts: 12
Rep Power: 9
![]() |
Poor gernt. No, gernt, saying "en rojo" is OK - she means the phrase she wrote in red:
No la uso?? porque usualmente vamos a usar una raya también entre portfolio y style, y meticulous funciona. You should say: No uso "Hyper-" porque generalmente se usa una raya también entre portfolio y style, y meticulous queda bien/funciona bien. It wasn't THAT bad ![]() |
|
|
|
|
|
#7 |
|
Contributing User
Join Date: Jul 2008
Location: Tennessee
Age: 63
Posts: 133
Rep Power: 331
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Me siento decepcionado, porque tuve un anuncio de Amazon.com para una Santa Biblia “con palabras de Jesús EN ROJO”.
Viernes, mi maestra no va a creer este. No solo este hilo, todo en el foro. Lo escogí para ser mi lección para la semana. |
|
|
|
|
|
#8 | |
|
Senior Member
Join Date: Jan 2008
Location: Spain
Posts: 935
Rep Power: 756
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Quote:
Yes it was... Payita, no lo escribí yo, ¡lo escribió gernt!
__________________
“Aunque la conducta del marido sea censurable, aunque este se dé a otros amores, la mujer virtuosa debe reverenciarlo como a un dios. Durante la infancia, una mujer debe depender de su padre, al casarse de su marido, si este muere, de sus hijos y si no los tuviera, de su soberano. Una mujer nunca debe gobernarse a sí misma." Leyes de Manu (Libro Sagrado de la India
|
|
|
|
|
|
|
#9 |
|
Registered User
Join Date: Jul 2008
Posts: 12
Rep Power: 9
![]() |
I'm trying to cheer him up here! And you wrote it in red, he had written it in black ![]() Anyway, corrections are always useful, I agree with you on that. |
|
|
|
|
|
#10 |
|
Contributing User
Join Date: Jul 2008
Location: Tennessee
Age: 63
Posts: 133
Rep Power: 331
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Hmmm. Seems like an initiation.
Payita, I thank you, but Exx, I thank you too. And this whole thread and the others in which I have posted are going to my teacher who will add further corrections and comments. But that's how I learn. It was a BIG step for me to attempt any translation. Pero todos aprendemos por hacer, ¿no? Si no hay errores, no vamos a aprender. |
|
|
|
![]() |
| Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests) | |
| Thread Tools | Search this Thread |
|
|