+ Reply to Thread
Page 2 of 2 FirstFirst 12
Results 11 to 15 of 15

Thread: Fe de erratas

 
  1. #11
    Contributing User
    Join Date
    May 2009
    Location
    scotsburn, nova scotia
    Posts
    111
    Rep Power
    124

    Default Re: Fe de erratas

    hello all - a well-known term in english is "disclaimer"

    hermit

  2. #12
    Senior Member
    Join Date
    Jan 2009
    Location
    Bay Area, California, United States
    Posts
    567
    Rep Power
    935

    Default Re: Fe de erratas

    errata.

    (Del pl. lat. errāta, cosas erradas).


    1. f. Equivocación material cometida en lo impreso o manuscrito.
    V.
    fe

    Errata in the latin was a plural noun but the Spanish definition looks like a singular count noun. In English, errata is used in the plural sense. How does one use errata correctly in a sentence in Spanish?

    Es una errata.
    Es errata.

    Also, is errata the same as a typo?

  3. #13
    New Member Judycris's Avatar
    Join Date
    Jun 2009
    Age
    55
    Posts
    3
    Rep Power
    0

    Default Re: Fe de erratas

    From the Spanish Royal Academy:
    errata.
    (Del pl. lat. errāta, cosas erradas).
    1. f. Equivocación material cometida en lo impreso o manuscrito.
    V.
    ~ de erratas.
    1. f. Impr. Lista de las erratas observadas en un libro, inserta en él al final o al comienzo, con la enmienda que de cada una debe hacerse.

    As you see, it can be used both in the singular (errata) and plural (erratas).
    And, yes, errata is a typo.

  4. #14
    New Member
    Join Date
    Feb 2011
    Location
    Montevideo, Montevideo, Uruguay, 106408566062300, Montevideo, Uruguay
    Posts
    1
    Rep Power
    0

    Default Re: Fe de erratas

    I believe that "Typos" should be another word you could use

  5. #15
    Senior Member
    Join Date
    Jul 2008
    Location
    Tennessee
    Age
    71
    Posts
    562
    Rep Power
    927

    Default Re: Fe de erratas

    Increíble. ¿No es muy viejo este hilo? Pero “typo” es una forma corta para “typographical error”, y jerga, más o menos. “Mexiacno” es un “typo”. Creo que la única palabra usamos para notas para corregir errores de sustancia es la palabra de latín, errata.

+ Reply to Thread
Page 2 of 2 FirstFirst 12

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 2 users browsing this thread. (0 members and 2 guests)

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •