Spanish Translators Forum Translation News  Spanish Translation  English to Spanish Translation  Spanish Translator  English Translation  
Make us your Homepage
Bookmark this page
Invite a friend
Email this Page Email this page
Link to us

Go Back   English Spanish Translator Org: Translation Forum – Translators Forums > Spanish to English Translation > General Spanish to English Translation
User Name
Password
Register FAQ Members List Calendar Search Today's Posts Mark Forums Read

General Spanish to English Translation Discussions about general fields of Spanish to English translation.

Add To:  Delicious   Digg   Google   Technorati   Live   Furl   Netscape   Yahoo   More
Reply
 
Thread Tools Search this Thread
Old 07-22-2008, 10:47 PM   #1
centcell
New Member
 
Join Date: Jul 2008
Posts: 1
Rep Power: 0centcell will become famous soon enough
Default i need your help in translation

hi can anyone help me translate the following?
En que pienso?
centcell is offline   Reply With Quote
Old 07-23-2008, 03:12 AM   #2
exxcéntrica
Senior Member
 
exxcéntrica's Avatar
 
Join Date: Jan 2008
Location: Spain
Posts: 935
Rep Power: 756exxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond repute
Default

¿En qué pienso?

What am I thinking about?
__________________


“Aunque la conducta del marido sea censurable, aunque este se dé a otros amores, la mujer virtuosa debe reverenciarlo como a un dios. Durante la infancia, una mujer debe depender de su padre, al casarse de su marido, si este muere, de sus hijos y si no los tuviera, de su soberano. Una mujer nunca debe gobernarse a sí misma."

Leyes de Manu (Libro Sagrado de la India
exxcéntrica is offline   Reply With Quote
Old 07-23-2008, 12:38 PM   #3
hastaprontoiratche
New Member
 
Join Date: Jul 2008
Posts: 2
Rep Power: 0hastaprontoiratche will become famous soon enough
Default if it helps...

I guess you're looking for quick short translations but if you ever need an hour session online or something cheap you can always try spanishathome.co.uk, they teach and use skype... but are willing to translate at very cheap rates, so ask, nothing to lose!
Hasta pronto chicos!
hastaprontoiratche is offline   Reply With Quote
Old 07-24-2008, 06:48 AM   #4
Findhelp
Registered User
 
Join Date: May 2008
Posts: 19
Rep Power: 12Findhelp will become famous soon enough
Default

¿En qué pienso?
__________________
Spanish Translation Translation
Findhelp is offline   Reply With Quote
Old 07-24-2008, 07:02 AM   #5
exxcéntrica
Senior Member
 
exxcéntrica's Avatar
 
Join Date: Jan 2008
Location: Spain
Posts: 935
Rep Power: 756exxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond repute
Default

findhelp, she is looking for a translation.
__________________


“Aunque la conducta del marido sea censurable, aunque este se dé a otros amores, la mujer virtuosa debe reverenciarlo como a un dios. Durante la infancia, una mujer debe depender de su padre, al casarse de su marido, si este muere, de sus hijos y si no los tuviera, de su soberano. Una mujer nunca debe gobernarse a sí misma."

Leyes de Manu (Libro Sagrado de la India
exxcéntrica is offline   Reply With Quote
Old 07-31-2008, 10:03 AM   #6
verocombina
New Member
 
Join Date: Jul 2008
Posts: 9
Rep Power: 7verocombina will become famous soon enough
Default Hi!

Alguien Me Podria Traducir "dulce De Leche"?
verocombina is offline   Reply With Quote
Old 07-31-2008, 11:09 AM   #7
gernt
Contributing User
 
Join Date: Jul 2008
Location: Tennessee
Age: 63
Posts: 133
Rep Power: 331gernt has a reputation beyond reputegernt has a reputation beyond reputegernt has a reputation beyond reputegernt has a reputation beyond reputegernt has a reputation beyond reputegernt has a reputation beyond reputegernt has a reputation beyond reputegernt has a reputation beyond reputegernt has a reputation beyond reputegernt has a reputation beyond reputegernt has a reputation beyond repute
Default

Es mejor no traducirlo. In the US, we say "dulce de leche" just like that. En los EEUU, tenemos "dulce de leche" ice cream.
gernt is offline   Reply With Quote
Old 07-31-2008, 12:00 PM   #8
Guadalupe
Contributing User
 
Guadalupe's Avatar
 
Join Date: Aug 2006
Location: Argentina
Posts: 170
Rep Power: 296Guadalupe has a reputation beyond reputeGuadalupe has a reputation beyond reputeGuadalupe has a reputation beyond reputeGuadalupe has a reputation beyond reputeGuadalupe has a reputation beyond reputeGuadalupe has a reputation beyond reputeGuadalupe has a reputation beyond reputeGuadalupe has a reputation beyond reputeGuadalupe has a reputation beyond repute
Default

Quote:
Originally Posted by gernt
Es mejor no traducirlo. In the US, we say "dulce de leche" just like that. En los EEUU, tenemos "dulce de leche" ice cream.

Wow! I'm impressed and delighted, Gernt! Hehe! Now I can visit the States... Do you have "mate", too?

What about "caramel"? I've seen some translators prefer that term... Is there any difference?
__________________
Guadalupe
Guadalupe is offline   Reply With Quote
Old 07-31-2008, 03:08 PM   #9
ScottJ
Senior Member
 
Join Date: Sep 2007
Posts: 324
Rep Power: 497ScottJ has a reputation beyond reputeScottJ has a reputation beyond reputeScottJ has a reputation beyond reputeScottJ has a reputation beyond reputeScottJ has a reputation beyond reputeScottJ has a reputation beyond reputeScottJ has a reputation beyond reputeScottJ has a reputation beyond reputeScottJ has a reputation beyond reputeScottJ has a reputation beyond reputeScottJ has a reputation beyond repute
Default

Neither dulce de leche nor mate are translated. Whether or not people know what they are is a different story. The preparation process of caramel and dulce de leche are different and they are different substances, so translating them as such is not necessarily a good idea. However, when I describe dulce de leche to someone who doesn't know what it is, I compare it to caramel.
ScottJ is offline   Reply With Quote
Old 07-31-2008, 07:17 PM   #10
gernt
Contributing User
 
Join Date: Jul 2008
Location: Tennessee
Age: 63
Posts: 133
Rep Power: 331gernt has a reputation beyond reputegernt has a reputation beyond reputegernt has a reputation beyond reputegernt has a reputation beyond reputegernt has a reputation beyond reputegernt has a reputation beyond reputegernt has a reputation beyond reputegernt has a reputation beyond reputegernt has a reputation beyond reputegernt has a reputation beyond reputegernt has a reputation beyond repute
Default

Y no puedo tener dulce de leche en la casa. "The spirit is willing but the flesh is weak". (Could someone give me the equivalent saying for that?) I can't leave it alone.

PS. I can buy mate in our grocery in our small community, but not ginseng.
gernt is offline   Reply With Quote
Reply


Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests)
 
Thread Tools Search this Thread
Search this Thread:

Advanced Search

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Forum Jump


All times are GMT -7. The time now is 06:10 AM.


Copyright 2006 - English Spanish Translator