Add To:
More
![]() |
Translation News Jobs for Translators English to Spanish Translation Spanish Translator English Translation |
|
|
|||||||
| General Spanish to English Translation Discussions about general fields of Spanish to English translation. |
![]() |
|
|
|
Thread Tools | Search this Thread |
|
|
#1 |
|
Forum User
Join Date: Jan 2008
Posts: 50
Rep Power: 21
![]() |
Donde esta mi dios del amor que hace tanto tiempo que no me escribe ni me llama ya te extraño, pense que me ibas a llamar ayer me puse el celular en el bolsillo del pantalon para oirlo y responder enseguida, que te sucede no me gusta tu ausencia en el internet ni en el telefono, cuentame como estan tus papeles, estoy rezando todas las noches para que esten a tiempo, sino que vamos hacer esperar otros meses mas yo se que tu me vas ayudar y ese consuelo es lo que me ayuda a vivir sabes.
|
|
|
|
|
|
#2 |
|
Senior Member
Join Date: Feb 2008
Location: Antwerp/Belgium
Age: 62
Posts: 246
Rep Power: 383
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Donde esta mi dios del amor que hace tanto tiempo que no me escribe ni me llama ya te extraño,
Where is my god of love that it’s been so long since you wrote or called we become estranged, pense que me ibas a llamar ayer me puse el celular en el bolsillo del pantalon para oirlo y responder enseguida, I thought you were going to ring me yesterday and I put my cellphone in my trouser pocket so I would hear it and could answer immediately, que te sucede no me gusta tu ausencia en el internet ni en el telefono, what’s happening I don’t like your absence on the internet and the telephone, cuentame como estan tus papeles, estoy rezando todas las noches para que esten a tiempo, tell me how are your papers, I pray every night that they are in time sino que vamos hacer esperar otros meses mas yo se que tu me vas ayudar y ese consuelo es lo que me ayuda a vivir sabes. if not we will have to wait some more months, I know you are going to help me and this consolation is what keeps me going you know.
__________________
beste groeten - sincères salutations - kindest regards - atentamente - mit freundlichen Grüßen |
|
|
|
|
|
#3 | ||
|
Senior Member
Join Date: Mar 2008
Location: Texas
Posts: 465
Rep Power: 732
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Quote:
Hello Frank This person doesn't much believe in punctuation. Not a period anywhere, just a long "sentence". Such writing is becoming way too common. Just a minor question here. In the first line where you interpreted "ya te extraño" to mean "we become estranged", I wonder if it was not intended as "I miss you". What do you think?
__________________
vicente
|
||
|
|
|
|
|
#4 | |
|
Senior Member
Join Date: Feb 2008
Location: Antwerp/Belgium
Age: 62
Posts: 246
Rep Power: 383
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Quote:
Hi Vicente, I don't think "I miss you" would be right. But I've looked into it further, and "extrañar" also means : Apartar, privar a alguien del trato y comunicación que se tenía con el. (To abandon, deny someone the treatment and communication you had with him) so we might say : it seems you don't want contact anymore or simply : don't you want to see me anymore ? Agree ? Frank.
__________________
beste groeten - sincères salutations - kindest regards - atentamente - mit freundlichen Grüßen |
|
|
|
|
|
|
#5 | |
|
Senior Member
Join Date: Mar 2008
Location: Texas
Posts: 465
Rep Power: 732
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Quote:
I certainly don't disagree Frank but I have encountered instances where extrañar was used to say "to miss someone" (I use it in that sense myself) and I just looked in my handy Franklin pocket translator and it does indeed define extrañar as "to miss someone" and extrañarse as "to be surprised".Is this a regional definition?
__________________
vicente
|
|
|
|
|
|
|
#6 |
|
Senior Member
Join Date: Dec 2007
Location: I'm from La Plata, Argentina
Posts: 271
Rep Power: 429
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Frank, incredible job. But in the case of the "Ya te extraño." piece (it should be a sentence of its own), I have to agree with Vicente: I think it should be translated as "I miss you already." He's not saying that now they've become strangers... (I don't think there's anything to support that thought!) but only that he misses her, wants her to call and all that...
|
|
|
|
|
|
#7 | |
|
Senior Member
Join Date: Mar 2008
Location: Texas
Posts: 465
Rep Power: 732
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Quote:
Hi Laura I'm wondering if extrañar is widely used to say "I miss you". I know I've heard it and used it. It is less intimate than "me haces falta" but I have met people who were not aware of that definition so that was my question. Is it used in Argentina" In Spain? Or is it coloquial?
__________________
vicente
|
|
|
|
|
|
|
#8 |
|
Senior Member
Join Date: Feb 2008
Location: Antwerp/Belgium
Age: 62
Posts: 246
Rep Power: 383
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Vicente,
you are right ! "ya te extraño" I miss you already. Thanks for correcting me ! (There was this post about teaching and learning, well one is never too old to learn...) Kindest regards, Frank. ![]()
__________________
beste groeten - sincères salutations - kindest regards - atentamente - mit freundlichen Grüßen |
|
|
|
|
|
#9 | |
|
Senior Member
Join Date: Mar 2008
Location: Texas
Posts: 465
Rep Power: 732
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
[
Quote:
You are a gentleman sir, but I wasn't really correcting you Frank. I was doubtful about my own understanding of extrañar. ![]()
__________________
vicente
|
|
|
|
|
|
|
#10 | |
|
Senior Member
Join Date: Feb 2008
Location: Antwerp/Belgium
Age: 62
Posts: 246
Rep Power: 383
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Quote:
Lauracipolla, We posted simultaneously (I guess) anyway, I hadn't seen your message. But I know now that Vicente is right. Thank you for sparing my feelings ...incredible job and all that ! LOVE YOU ! Frank.
__________________
beste groeten - sincères salutations - kindest regards - atentamente - mit freundlichen Grüßen |
|
|
|
|
![]() |
| Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests) | |
| Thread Tools | Search this Thread |
|
|