Spanish Translators Forum Translation News  Spanish Translation  English to Spanish Translation  Spanish Translator  English Translation  
Make us your Homepage
Bookmark this page
Invite a friend
Email this Page Email this page
Link to us

Go Back   English Spanish Translator Org: Translation Forum – Translators Forums > Spanish to English Translation > General Spanish to English Translation
User Name
Password
Register FAQ Members List Calendar Search Today's Posts Mark Forums Read

General Spanish to English Translation Discussions about general fields of Spanish to English translation.

Add To:  Delicious   Digg   Google   Technorati   Live   Furl   Netscape   Yahoo   More
Reply
 
Thread Tools Search this Thread
Old 07-05-2008, 05:20 PM   #1
Margozinha
New Member
 
Join Date: Jul 2008
Posts: 2
Rep Power: 0Margozinha will become famous soon enough
Default

Hi mrdobolino... I recently came upon a copy of "1000 Spanish Idioms". I too find it very interesting and useful. My only criticism is that he lists so many things, ie verb-prepositions combination - (such as decidirse A, acabar DE, referirse A) and other entries such as "cerca de" which are not idioms. This really surprised me.
I have a question for you all.... How would you best translate... "the bottom line"?
Thank you for any help...

I saw that a member has already asked for the translation of THE BOTTOM LINE. but I think that my inquiry is in a different context, ie.

The "bottom line" is if he doesn't accept the new position, we have to fire him....

I also have to apologize if I don't submit my inquiries in the correct form because I find the format (ie. sending, editing) very confusing... HELP!!!!

Last edited by Margozinha : 07-06-2008 at 09:52 AM.
Margozinha is offline   Reply With Quote
Old 07-06-2008, 09:57 AM   #2
Kane
Forum User
 
Kane's Avatar
 
Join Date: Jul 2008
Location: Valencia, Spain
Posts: 46
Rep Power: 207Kane has a brilliant futureKane has a brilliant futureKane has a brilliant futureKane has a brilliant futureKane has a brilliant futureKane has a brilliant futureKane has a brilliant futureKane has a brilliant future
Default

Hi Margozinha

What do you think of "en pocas palabras,en resumidas cuentas" o bien "al fin y al cabo·

Last edited by Kane : 07-06-2008 at 10:54 AM.
Kane is offline   Reply With Quote
Old 07-18-2008, 03:26 PM   #3
Dragona
Contributing User
 
Dragona's Avatar
 
Join Date: May 2008
Location: MD
Posts: 172
Rep Power: 223Dragona has a brilliant futureDragona has a brilliant futureDragona has a brilliant futureDragona has a brilliant futureDragona has a brilliant futureDragona has a brilliant futureDragona has a brilliant futureDragona has a brilliant future
Default

Quote:
Originally Posted by Kane
Hi Margozinha

What do you think of "en pocas palabras,en resumidas cuentas" o bien "al fin y al cabo·

Could also be "el punto final".

El punto final es que si no acepta el nuevo puesto tendremos que despedirlo.
__________________
Dragona
"An eye for an eye leaves the whole world blind"
Gandhi
Dragona is offline   Reply With Quote
Reply


Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests)
 
Thread Tools Search this Thread
Search this Thread:

Advanced Search

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Forum Jump


All times are GMT -7. The time now is 06:37 AM.


Copyright 2006 - English Spanish Translator