Add To:
More
![]() |
Partners: Translation News Jobs for Translators Spanish Translation Spanish Translator English Translation |
|
|
|||||||
| General Spanish to English Translation Discussions about general fields of Spanish to English translation. |
![]() |
|
|
|
Thread Tools | Search this Thread |
|
|
#1 |
|
Posts: n/a
|
Les parece correcto traducir secreto industrial como industrial secret o les parece más apropiado utilizar trade secret?
Gracias! Mariana E. |
|
|
|
#2 |
|
Contributing User
Join Date: May 2006
Posts: 83
Rep Power: 49
![]() |
Hola! Yo usaría cualquiera de los dos, pero en lugar de "secret" usaría "secrecy".
Saludos! ![]() |
|
|
|
|
|
#3 |
|
Junior Member
Join Date: Jul 2006
Posts: 2
Rep Power: 0
![]() |
How about secreto de comercio for trade secret? or comercio oculto? Quizas es una frase que no se puede traducir en espanol.
|
|
|
|
|
|
#4 |
|
Junior Member
Join Date: Jun 2006
Posts: 4
Rep Power: 0
![]() |
At first glance, "commercial and industrial secrecy" seem more common in Europe, and "trade secrecy" in the USA. "Trade secret" is just one instance of "trade secrecy" in general.
|
|
|
|
|
|
#5 |
|
Registered User
Join Date: Aug 2006
Location: Ypsilanti, MI USA
Posts: 16
Rep Power: 36
![]() |
Could you give more context, please?
|
|
|
|
![]() |
| Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests) | |
| Thread Tools | Search this Thread |
|
|