+ Reply to Thread
Results 1 to 6 of 6

Thread: Cancelación de sellos

 
  1. #1
    Moderator SandraT's Avatar
    Join Date
    Mar 2007
    Location
    Havana,Cuba
    Posts
    1,294
    Rep Power
    1899

    Default Cancelación de sellos

    Hi everyone! This is very important, really important. I need to find the EXACT words in English to say this. I have like 10 possible translations but I need the way natives say it, so, could you please help me with this.

    Cancelación de Sellos (Issuance, Emission, Release, Launching)
    Emisión Postal Conjunta Joint Postal Emission/Issue...
    Firma de Sellos ( I think this is pretty much the same but I want to be reallyyyyyyy sure about this)
    Also, the cancelación is not only stamps (sellos) but also covers (sobre)...postal would refer to both as in Joint postal....???
    This is a very important translation for me (and for lots of people as well)

    There, I posted my attempts too. I don't want to be a bad example for the community and don't my own work!!!!
    Last edited by SandraT; 06-10-2008 at 01:05 PM.
    Realmente, el destino del mundo depende, en primer lugar, de los estadistas y, en segundo lugar, de los intérpretes.
    Trygve Halvdan Lie

  2. #2
    Senior Member exxcéntrica's Avatar
    Join Date
    Jan 2008
    Location
    Spain
    Posts
    1,241
    Rep Power
    1905

    Default

    Hi Sandra, I would be glad to help but I have no idea, we will have to wait of our specialists...

  3. #3
    Moderator SandraT's Avatar
    Join Date
    Mar 2007
    Location
    Havana,Cuba
    Posts
    1,294
    Rep Power
    1899

    Default

    I have found this in wikipedia
    A joint issue is the release of stamps or postal stationery by two or more countries to commemorate the same topic, event or person of relevance to both ...
    en.wikipedia.org/wiki/Joint_issue - 1
    So, this is Emisión Conjunta???? Natives, please confirm!!!

    and also this
    Australia Post released a number of stamp issues to commemorate the bicentenary of white settlement on 26 January 1988. Joint issue stamps were released ...
    australianscreen.com.au/titles/australia-post-joint-stamp/ -
    It means I should use "were released"???'

    Frank, Vicente, Thomas, my friends...I really need your help on this!!!
    Realmente, el destino del mundo depende, en primer lugar, de los estadistas y, en segundo lugar, de los intérpretes.
    Trygve Halvdan Lie

  4. #4
    Senior Member
    Join Date
    Mar 2008
    Location
    Texas, USA
    Posts
    1,973
    Rep Power
    5020

    Default

    Hi Sandra:

    I'm not a philatelist but I believe your translation is accurate:


    Emisión Conjunta- Joint Issue

    Cancelación de sellos- Issuance-release of stamps

    You can say "were released" or "were issued" if you are referring to stamps. Depending on how your sentence is constructed, "released" might be better in order to avoid repetition of "issue". Both phrases mean the same and are equally appropriate.


    Example of a joint issue:

    http://www.usps.com/communications/n...6/sr06_026.htm
    Last edited by vicente; 06-10-2008 at 03:33 PM.
    vicente

  5. #5
    Moderator SandraT's Avatar
    Join Date
    Mar 2007
    Location
    Havana,Cuba
    Posts
    1,294
    Rep Power
    1899

    Default

    Thanks Vicente! You are the sunshine in a rainy day!!! ...like today!
    Realmente, el destino del mundo depende, en primer lugar, de los estadistas y, en segundo lugar, de los intérpretes.
    Trygve Halvdan Lie

  6. #6
    Senior Member
    Join Date
    Mar 2008
    Location
    Texas, USA
    Posts
    1,973
    Rep Power
    5020

    Default

    Quote Originally Posted by SandraT
    Thanks Vicente! You are the sunshine in a rainy day!!! ...like today!

    PIROPOS!!! I love 'em!!
    Last edited by vicente; 06-10-2008 at 04:32 PM.
    vicente

+ Reply to Thread

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Similar Threads

  1. sellos y firmas
    By andreap in forum Spanish to English Legal Translation
    Replies: 5
    Last Post: 06-01-2010, 10:48 AM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •